Pregled bibliografske jedinice broj: 542934
Prevođenje prijedloga i prijedložnih izraza: analiza prijevoda pomorskih institucionalnih tekstova s engleskog na hrvatski jezik
Prevođenje prijedloga i prijedložnih izraza: analiza prijevoda pomorskih institucionalnih tekstova s engleskog na hrvatski jezik // Zbornik radova s 25. međunarodnog skupa HDPL-a / Pon, Leonard ; Karabalić, Vladimir ; Cimer, Sanja (ur.).
Osijek: Grafika Osijek, 2012. str. 215-230 (predavanje, međunarodna recenzija, cjeloviti rad (in extenso), znanstveni)
CROSBI ID: 542934 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca
Naslov
Prevođenje prijedloga i prijedložnih izraza:
analiza prijevoda pomorskih institucionalnih
tekstova s engleskog na hrvatski jezik
(Translation of prepositions and prepositional
phrases: analysing translations of maritime
institutional texts from English into Croatian)
Autori
Tominac Coslovich, Sandra ; Borucinsky, Mirjana
Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Radovi u zbornicima skupova, cjeloviti rad (in extenso), znanstveni
Izvornik
Zbornik radova s 25. međunarodnog skupa HDPL-a
/ Pon, Leonard ; Karabalić, Vladimir ; Cimer, Sanja - Osijek : Grafika Osijek, 2012, 215-230
ISBN
978-953-314-049-0
Skup
25. međunarodni skup hrvatskoga društva za primijenjenu lingvistiku
Mjesto i datum
Osijek, Hrvatska, 12.05.2011. - 14.05.2011
Vrsta sudjelovanja
Predavanje
Vrsta recenzije
Međunarodna recenzija
Ključne riječi
prijevod pomorskih institucionalnih tekstova ; paralelni korpus ; korpusna lingvistika ; prijedlozi ; prijedložni izrazi
(translation of maritime institutional texts ; parallel corpus ; corpus linguistics ; prepositions ; prepositional phrases)
Sažetak
Rad koji slijedi prikaz je rezultata kontrastivne analize prijedloga i prijedložnih izraza u engleskom jeziku te njihovih prijevoda u hrvatskom jeziku. Korpus tekstova korišten pri analizi sastavljen je od dvaju izvornih pomorskih institucionalnih tekstova na engleskom jeziku (Maritime Labour Convention i United Nations Convention of the Law of the Sea) te njihovih prijevoda na hrvatski jezik. Prilikom analize korišteni su računalnojezikoslovni alati programa ParaConc za obradu korpusa i to posebice frekvencijske liste te konkordancije. Frekvencijskim listama ustanovljeni su najčešće korišteni prijedlozi i prijedložni izrazi te njihovi prijevodi, nakon čega je analizirana njihova jezična i pragmatička funkcija. Rezultatima ovoga istraživanja nastoji se pridonijeti razumijevanju postupaka pri prijevodu prijedloga i prijedložnih izraza kod ovakve vrste specijaliziranih tekstova.
Izvorni jezik
Hrvatski
Znanstvena područja
Filologija
POVEZANOST RADA
Projekti:
MZOS-112-1300619-2663 - Prijevodna studija engleskih i hrvatskih institucionalnih tekstova u pomorstvu (Pritchard, Boris, MZOS ) ( CroRIS)
Ustanove:
Pomorski fakultet, Rijeka