Pregled bibliografske jedinice broj: 537521
Češki i slovački obzori Stjepana Karlova Žgurića
Češki i slovački obzori Stjepana Karlova Žgurića // Croatica Christiana periodica : časopis Instituta za crkvenu povijest Katoličkog bogoslovnog fakulteta Sveučilista u Zagrebu, 35 (2011), 68; 125-142 (međunarodna recenzija, članak, znanstveni)
CROSBI ID: 537521 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca
Naslov
Češki i slovački obzori Stjepana Karlova Žgurića
(Czech and Slovak experiences of Stjepan Karlov Žgurić)
Autori
Šabić, Marijan
Izvornik
Croatica Christiana periodica : časopis Instituta za crkvenu povijest Katoličkog bogoslovnog fakulteta Sveučilista u Zagrebu (0350-7823) 35
(2011), 68;
125-142
Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Radovi u časopisima, članak, znanstveni
Ključne riječi
Stjepan Žgurić ; hrvatsko-češke književne veze ; hrvatsko-slovačke književne veze ; Karel Václav Rais ; Elena Maróthy-Šoltésová
(Stjepan Žgurić ; Croatian-Czech literary relations ; Croatian-Slovak literary relations ; Karel Václav Rais ; Elena Maróthy-Šoltésová)
Sažetak
Danas malo poznati daruvarski kapelan i gornjostubički župnik Stjepan Žgurić (1872. – 1914.) bio je na prijelazu s 19. u 20. stoljeće među najzaslužnijima za hrvatsku recepciju prozaika češkog i slovačkog književnog realizma. Prve je prijevode objavio već kao gimnazijalac u Smilju. S češkog je, uglavnom za Vienac, preveo niz crtica i pripovijesti i napisao niz prikaza novijih djela tradicionalnijih čeških i slovačkih književnika, uglavnom ignorirajući književnike češkog modernističkog pokreta u zamahu. Prvi je na hrvatski preveo romane Aloisa Jiráseka i Elene Maróthy-Šoltésove. Iz malobrojne dostupne Žgurićeve korespondencije vidljivo je kojim se kriterijima Žgurić vodio pri odabiru čeških i slovačkih tekstova za prevođenje: osim prosvjetne funkcije (crtice V. Sokolove, V. Kosmáka, V. Beneša-Šumavskog itd.), u pripovjednim je svjetovima ovih proza nalazio analogije hrvatskim prilikama. Svojim je malobrojnim izvornim kratkim prozama, koje su svojedobno uspoređivane s Tordinčevim, Žgurić nastojao život i probleme puka približiti tadašnjoj hrvatskoj građanskoj inteligenciji. U njima je primjetan utjecaj čeških književnika, naročito K. V. Raisa, kojega je i najviše prevodio. Kao književnik i prevoditelj Žgurić je gotovo sasvim zašutio 1903., nakon što je postao župnik u Gornjoj Stubici, a na temelju njegovih pisama koja se danas čuvaju u ostavštinama istaknutih čeških i sovačkih književnika može se pretpostaviti da je značajan broj njegovih prijevoda ostao u rukopisu.
Izvorni jezik
Hrvatski
Znanstvena područja
Filologija, Povijest
POVEZANOST RADA
Projekti:
252-0190613-2624 - Oblikovanje hrvatskog kulturnog i socijalnog identiteta 1900.-1990. (Leček, Suzana, MZOS ) ( CroRIS)
Ustanove:
Hrvatski institut za povijest, podružnica Slavonski Brod
Profili:
Marijan Šabić
(autor)
Citiraj ovu publikaciju:
Časopis indeksira:
- Scopus
Uključenost u ostale bibliografske baze podataka::
- Scopus
- Archivum historiae pontificiae (izd. Pontificia universitas Gregoriana, Rim)
- Revue d'histore ecclésiastique (izd. Université de Louvain, Belgija)