Pretražite po imenu i prezimenu autora, mentora, urednika, prevoditelja

Napredna pretraga

Pregled bibliografske jedinice broj: 531920

Pjesnik kao prevoditelj


Grgić, Kristina
Pjesnik kao prevoditelj // Ivan Slamnig, ehnti tschatschine Rogge! Zbornik radova 10. Kijevskih književnih susreta / Bagić, Krešimir (ur.).
Kijevo : Zagreb: Općina Kijevo ; Pučko otvoreno učilište Invictus ; AGM, 2011. str. 269-297 (predavanje, domaća recenzija, cjeloviti rad (in extenso), znanstveni)


CROSBI ID: 531920 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca

Naslov
Pjesnik kao prevoditelj
(Poet as a Translator)

Autori
Grgić, Kristina

Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Radovi u zbornicima skupova, cjeloviti rad (in extenso), znanstveni

Izvornik
Ivan Slamnig, ehnti tschatschine Rogge! Zbornik radova 10. Kijevskih književnih susreta / Bagić, Krešimir - Kijevo : Zagreb : Općina Kijevo ; Pučko otvoreno učilište Invictus ; AGM, 2011, 269-297

ISBN
978-953-97787-7-8

Skup
10. Kijevski književni susreti

Mjesto i datum
Kijevo, Hrvatska, 23.07.2011

Vrsta sudjelovanja
Predavanje

Vrsta recenzije
Domaća recenzija

Ključne riječi
književno prevođenje; engleski jezik; ranonovovjekovna poezija
(literary translation; English language; early modern poetry)

Sažetak
Polazeći od Šoljanove ideje pisca-prevoditelja, rad prikazuje Ivana Slamniga u ulozi pjesnika-prevoditelja, odnosno prevoditelja inozemne poezije, čiji se uspjeh uvelike temeljio na njegovoj vlastitoj pjesničkoj vještini, kao i na dobrome poznavanju hrvatske i mnogih pjesničkih tradicija europske i svjetske književnosti. Nakon kraćega osvrta na Slamnigova teorijska stajališta i opisa njegova prevoditeljskog opusa, ta se Slamnigova uloga ilustrira na prepjevima tekstovima petorice reprezentativnih autora engleskoga XVI. i XVII. stoljeća (E. Spenser, W. Shakespeare, A. Marvell, R. Herrick, J. Dryden). Analiza Slamnigovih prepjeva pritom pokazuje da oni udovoljuju njegovoj vlastitoj definiciji prepjeva kao „gotove pjesme“.

Izvorni jezik
Hrvatski

Znanstvena područja
Filologija



POVEZANOST RADA


Projekti:
130-0000000-0788 - Europski kontekst hrvatske književnosti (Pavlović, Cvijeta, MZOS ) ( CroRIS)

Ustanove:
Filozofski fakultet, Zagreb

Profili:

Avatar Url Kristina Grgić (autor)


Citiraj ovu publikaciju:

Grgić, Kristina
Pjesnik kao prevoditelj // Ivan Slamnig, ehnti tschatschine Rogge! Zbornik radova 10. Kijevskih književnih susreta / Bagić, Krešimir (ur.).
Kijevo : Zagreb: Općina Kijevo ; Pučko otvoreno učilište Invictus ; AGM, 2011. str. 269-297 (predavanje, domaća recenzija, cjeloviti rad (in extenso), znanstveni)
Grgić, K. (2011) Pjesnik kao prevoditelj. U: Bagić, K. (ur.)Ivan Slamnig, ehnti tschatschine Rogge! Zbornik radova 10. Kijevskih književnih susreta.
@article{article, author = {Grgi\'{c}, Kristina}, editor = {Bagi\'{c}, K.}, year = {2011}, pages = {269-297}, keywords = {knji\v{z}evno prevo\djenje, engleski jezik, ranonovovjekovna poezija}, isbn = {978-953-97787-7-8}, title = {Pjesnik kao prevoditelj}, keyword = {knji\v{z}evno prevo\djenje, engleski jezik, ranonovovjekovna poezija}, publisher = {Op\'{c}ina Kijevo ; Pu\v{c}ko otvoreno u\v{c}ili\v{s}te Invictus ; AGM}, publisherplace = {Kijevo, Hrvatska} }
@article{article, author = {Grgi\'{c}, Kristina}, editor = {Bagi\'{c}, K.}, year = {2011}, pages = {269-297}, keywords = {literary translation, English language, early modern poetry}, isbn = {978-953-97787-7-8}, title = {Poet as a Translator}, keyword = {literary translation, English language, early modern poetry}, publisher = {Op\'{c}ina Kijevo ; Pu\v{c}ko otvoreno u\v{c}ili\v{s}te Invictus ; AGM}, publisherplace = {Kijevo, Hrvatska} }




Contrast
Increase Font
Decrease Font
Dyslexic Font