Pretražite po imenu i prezimenu autora, mentora, urednika, prevoditelja

Napredna pretraga

Pregled bibliografske jedinice broj: 529141

Književni prijevod kao vid kulturnoga kontakta


Čagalj, Ivana
Književni prijevod kao vid kulturnoga kontakta // Slovenčina (nielen) ako cudzí jazyk v súvislostiach / Žigová, Ľudmila ; Vojtech, Miloslav (ur.).
Bratislava: Univerzita Komenského v Bratislave, 2011. str. 267-274 (predavanje, međunarodna recenzija, cjeloviti rad (in extenso), znanstveni)


CROSBI ID: 529141 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca

Naslov
Književni prijevod kao vid kulturnoga kontakta
(Literary Translation as an Aspect of Cultural Contact)

Autori
Čagalj, Ivana

Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Radovi u zbornicima skupova, cjeloviti rad (in extenso), znanstveni

Izvornik
Slovenčina (nielen) ako cudzí jazyk v súvislostiach / Žigová, Ľudmila ; Vojtech, Miloslav - Bratislava : Univerzita Komenského v Bratislave, 2011, 267-274

ISBN
978-80-223-3066-4

Skup
Slovenčina (nielen) ako cudzí jazyk v súvislostiach

Mjesto i datum
Bratislava, Slovačka, 11.02.2011

Vrsta sudjelovanja
Predavanje

Vrsta recenzije
Međunarodna recenzija

Ključne riječi
Ján Botto ; poema Janošikova smrt ; hrvatski prijevod ; kulturni kontekst
(Ján Botto ; the poem The Death of Janošik ; Croatian translation ; cultural Context)

Sažetak
Na primjeru hrvatskoga prepjeva spjeva „Janošikova smrt“ klasika slovačkoga romantizma Jána Botta rad problematizira književni prijevod kao element procesa interliterarne i interkulturne komunikacije. Polazeći od stajališta o kulturno reprezentativnom potencijalu književnoga teksta, na odabranom se primjeru demonstrira uloga umjetničkoga prijevoda u izgradnji recipijentske slike o književnom i kulturnom kontekstu izvornoga teksta. Analizirom pojedinih leksikalizacija slovačkih kulturnih posebnosti u izvorniku i prijevodu, određuju se prevodilački prijeporna mjesta kulturnoga kontakta na temelju kojih se deriviraju konkretne prevoditeljske strategije prekodiranja elemenata jednoga jezično- kulturnog sustava u drugi.

Izvorni jezik
Hrvatski

Znanstvena područja
Filologija



POVEZANOST RADA


Projekti:
MZOS-130-1300869-0634 - Slavenski jezici u usporedbi s hrvatskim (Sesar, Dubravka, MZOS ) ( CroRIS)

Ustanove:
Filozofski fakultet, Zagreb

Profili:

Avatar Url Ivana Čagalj (autor)


Citiraj ovu publikaciju:

Čagalj, Ivana
Književni prijevod kao vid kulturnoga kontakta // Slovenčina (nielen) ako cudzí jazyk v súvislostiach / Žigová, Ľudmila ; Vojtech, Miloslav (ur.).
Bratislava: Univerzita Komenského v Bratislave, 2011. str. 267-274 (predavanje, međunarodna recenzija, cjeloviti rad (in extenso), znanstveni)
Čagalj, I. (2011) Književni prijevod kao vid kulturnoga kontakta. U: Žigová, Ľ. & Vojtech, M. (ur.)Slovenčina (nielen) ako cudzí jazyk v súvislostiach.
@article{article, author = {\v{C}agalj, Ivana}, year = {2011}, pages = {267-274}, keywords = {J\'{a}n Botto, poema Jano\v{s}ikova smrt, hrvatski prijevod, kulturni kontekst}, isbn = {978-80-223-3066-4}, title = {Knji\v{z}evni prijevod kao vid kulturnoga kontakta}, keyword = {J\'{a}n Botto, poema Jano\v{s}ikova smrt, hrvatski prijevod, kulturni kontekst}, publisher = {Univerzita Komenske\'ho v Bratislave}, publisherplace = {Bratislava, Slova\v{c}ka} }
@article{article, author = {\v{C}agalj, Ivana}, year = {2011}, pages = {267-274}, keywords = {J\'{a}n Botto, the poem The Death of Jano\v{s}ik, Croatian translation, cultural Context}, isbn = {978-80-223-3066-4}, title = {Literary Translation as an Aspect of Cultural Contact}, keyword = {J\'{a}n Botto, the poem The Death of Jano\v{s}ik, Croatian translation, cultural Context}, publisher = {Univerzita Komenske\'ho v Bratislave}, publisherplace = {Bratislava, Slova\v{c}ka} }




Contrast
Increase Font
Decrease Font
Dyslexic Font