Pretražite po imenu i prezimenu autora, mentora, urednika, prevoditelja

Napredna pretraga

Pregled bibliografske jedinice broj: 522988

Information and Communication Technologies in the Translation Process


Seljan, Sanja
Information and Communication Technologies in the Translation Process // Quo vadis Translatorische Ausbildung? = Quo vadis translation education? / Kučiš, Vlasta (ur.).
Rijeka : Maribor: Sveučilište Rijeka, Sveučilište Maribor, 2011. str. 28-29 (predavanje, međunarodna recenzija, sažetak, znanstveni)


CROSBI ID: 522988 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca

Naslov
Information and Communication Technologies in the Translation Process

Autori
Seljan, Sanja

Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Sažeci sa skupova, sažetak, znanstveni

Izvornik
Quo vadis Translatorische Ausbildung? = Quo vadis translation education? / Kučiš, Vlasta - Rijeka : Maribor : Sveučilište Rijeka, Sveučilište Maribor, 2011, 28-29

Skup
Quo vadis Translatorische Ausbildung? = Quo vadis translation education?

Mjesto i datum
Lovran, Hrvatska, 28.06.2011. - 30.06.2011

Vrsta sudjelovanja
Predavanje

Vrsta recenzije
Međunarodna recenzija

Ključne riječi
informacijsko-komunikacijska tehnologija; prevođenje; globalizacija
(Information-communication technology; translation; globalization)

Sažetak
Development of contemporary society characterized by the globalization on one side, and the necessity for preservation of cultural identity on the other side, has caused indispensable use of information and communication technologies in everyday work. Quick access to information, common market, intercultural communication and cooperation activities are deeply influenced by the growing need to overcome language barriers. The growing demand for the translation work in national and multinational institutions, cooperation activities, as well as principles of multilingualism and open access to documents in the proper language, have imposed considerable changes on the translation process. The present situation gives rise to numerous issues: translators’ education, changes in professional and organizational workflow, building of adequate translation tools and resources according to the standards, cooperation between industry and university, integration of Croatian modules into existing systems, team work and data-sharing, government support and financing, international cooperation, national priorities and strategy development. Translators’ education, compatible with the existing European model, should integrate theory and practical work: language knowledge and skills, use of information and communication technology, supplemented by cultural background, ethical awareness and presentation skills. Building of Croatian translation resources and use of information and communication technology, especially computer-assisted translation tools, would enable answering the needs of multilingual communication, integration into the European environment and language preservation.

Izvorni jezik
Engleski

Znanstvena područja
Informacijske i komunikacijske znanosti



POVEZANOST RADA


Projekti:
130-1300646-0909 - Informacijska tehnologija u prevođenju hrvatskoga i e-učenju jezika (Seljan, Sanja, MZOS ) ( CroRIS)

Ustanove:
Filozofski fakultet, Zagreb

Profili:

Avatar Url Sanja Seljan (autor)


Citiraj ovu publikaciju:

Seljan, Sanja
Information and Communication Technologies in the Translation Process // Quo vadis Translatorische Ausbildung? = Quo vadis translation education? / Kučiš, Vlasta (ur.).
Rijeka : Maribor: Sveučilište Rijeka, Sveučilište Maribor, 2011. str. 28-29 (predavanje, međunarodna recenzija, sažetak, znanstveni)
Seljan, S. (2011) Information and Communication Technologies in the Translation Process. U: Kučiš, V. (ur.)Quo vadis Translatorische Ausbildung? = Quo vadis translation education?.
@article{article, author = {Seljan, Sanja}, editor = {Ku\v{c}i\v{s}, V.}, year = {2011}, pages = {28-29}, keywords = {informacijsko-komunikacijska tehnologija, prevo\djenje, globalizacija}, title = {Information and Communication Technologies in the Translation Process}, keyword = {informacijsko-komunikacijska tehnologija, prevo\djenje, globalizacija}, publisher = {Sveu\v{c}ili\v{s}te Rijeka, Sveu\v{c}ili\v{s}te Maribor}, publisherplace = {Lovran, Hrvatska} }
@article{article, author = {Seljan, Sanja}, editor = {Ku\v{c}i\v{s}, V.}, year = {2011}, pages = {28-29}, keywords = {Information-communication technology, translation, globalization}, title = {Information and Communication Technologies in the Translation Process}, keyword = {Information-communication technology, translation, globalization}, publisher = {Sveu\v{c}ili\v{s}te Rijeka, Sveu\v{c}ili\v{s}te Maribor}, publisherplace = {Lovran, Hrvatska} }




Contrast
Increase Font
Decrease Font
Dyslexic Font