Pregled bibliografske jedinice broj: 516691
Translator's Educational Perspective in Accession Country
Translator's Educational Perspective in Accession Country // Proceedings on 4th International Conference "Translation & Interpreting as Intercultural Mediation" (ICIFL4) / Lakić, Igor (ur.).
Podgorica: Institute of Foreign Languages, University of Montenegro, 2013. str. 173-183 (predavanje, međunarodna recenzija, cjeloviti rad (in extenso), znanstveni)
CROSBI ID: 516691 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca
Naslov
Translator's Educational Perspective in Accession Country
Autori
Kučiš, Vlasta ; Seljan, Sanja
Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Radovi u zbornicima skupova, cjeloviti rad (in extenso), znanstveni
Izvornik
Proceedings on 4th International Conference "Translation & Interpreting as Intercultural Mediation" (ICIFL4)
/ Lakić, Igor - Podgorica : Institute of Foreign Languages, University of Montenegro, 2013, 173-183
ISBN
978-86-85263-11-8
Skup
International Conference "Translation and Interpreting as Intercultural Mediation" (ICIFL4)
Mjesto i datum
Podgorica, Crna Gora, 09.06.2011. - 11.06.2011
Vrsta sudjelovanja
Predavanje
Vrsta recenzije
Međunarodna recenzija
Ključne riječi
translation tools; education; unviersity programme; language resources; state-of-art; students; Croatia
(prevodilački alati; edukacije; sveučilištni programi; jezični izvori; stanje; studenti; Hrvatska)
Sažetak
Education for translator’s profession requires not only, language knowledge skills, but also intercultural communication, use of ICT, terminology work, project management, translation theory and language culture, as defined by the European Master’s Translation (EMT) which combines different teaching methods. Educational university programmes should adopt new educational and professional requirements at different levels of education. The paper analyses interests among students at the Faculty of Humanities and Social Sciences, University of Zagreb regarding the use of translation technology and need for the development of proper language resources, as well as their interest for future education as translator’s specialist. The results are compared with the real situation among translators in Croatia regarding their use of translation technology and their need for professional specialization.
Izvorni jezik
Engleski
Znanstvena područja
Informacijske i komunikacijske znanosti
POVEZANOST RADA
Projekti:
130-1300646-0909 - Informacijska tehnologija u prevođenju hrvatskoga i e-učenju jezika (Seljan, Sanja, MZOS ) ( CroRIS)
Ustanove:
Filozofski fakultet, Zagreb