Pregled bibliografske jedinice broj: 514588
Problemi prijevoda pripovijesti "Đavao" Marine Cvetajeve
Problemi prijevoda pripovijesti "Đavao" Marine Cvetajeve // Croatica et Slavica Iadertina, 1 (2006), 1; 401-411 (podatak o recenziji nije dostupan, pregledni rad, stručni)
CROSBI ID: 514588 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca
Naslov
Problemi prijevoda pripovijesti "Đavao" Marine Cvetajeve
(Problems of translation of Marina Tsvetaeva's story "The Devil")
Autori
Vidić, Adrijana
Izvornik
Croatica et Slavica Iadertina (1845-6839) 1
(2006), 1;
401-411
Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Radovi u časopisima, pregledni rad, stručni
Ključne riječi
Cvetajeva; problemi prijevoda; neologizmi; gramatički rod; neprevodivost; rima; ortografija
(Tsvetaeva; problems of translation; neologisms; grammatical gender; untranslatability; rhyme; orthography)
Sažetak
U radu se pokušalo skrenuti pažnju na nekoliko problema, odnosno problemskih kategorija koje se pojavljuju pri prijevodu s ruskog jezika na hrvatski na primjeru autobiografskog teksta Marine Cvetajeve. Rad ne nastoji biti dijelom određenog teoretskog okvira ili donijeti neke smjernice na ovom polju nego prikazati prijevod kao proces s etapama – od detektiranja problema, preko domišljanja mogućnosti adekvatnog prijevoda do izbora optimalnog među njima. Problemi vezani uz taj tekst su podijeljeni u pet proizvoljnih problemskih kategorija. Prva od njih bavi se autoričinim neologizmima i mogućnostima prevoditeljskih iznalaženja. Druga ima za cilj ukazati na različite varijante prijevoda jedne riječi koja nema jednak gramatički rod u dvama jezicima, ovisno o njenoj funkciji. Treća dodaje nekoliko primjera vezanih uz uvijek aktualnu temu nemogućnosti kulturne prevodivosti te pokazuje put do kompromisnih rješenja. Dvije konačne se bave rimom u prozi i ortografskim problemima.
Izvorni jezik
Hrvatski
Znanstvena područja
Filologija