Pretražite po imenu i prezimenu autora, mentora, urednika, prevoditelja

Napredna pretraga

Pregled bibliografske jedinice broj: 512850

PREVODITELJ KAO POSREDNIK INTERKULTURALNE KOMUNIKACIJE: Teorijski i komunikološki aspekt


Kučiš, Vlasta
PREVODITELJ KAO POSREDNIK INTERKULTURALNE KOMUNIKACIJE: Teorijski i komunikološki aspekt, 2010., doktorska disertacija, Odjel za informatologiju i komunikologiju, Zadar


CROSBI ID: 512850 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca

Naslov
PREVODITELJ KAO POSREDNIK INTERKULTURALNE KOMUNIKACIJE: Teorijski i komunikološki aspekt
(TRANSLATOR AS MEDIATOR OF INTERCULTURAL COMMUNICATION: Theoretical and Communication Aspect)

Autori
Kučiš, Vlasta

Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Ocjenski radovi, doktorska disertacija

Fakultet
Odjel za informatologiju i komunikologiju

Mjesto
Zadar

Datum
18.03

Godina
2010

Stranica
294

Mentor
Mikić, Pavao

Neposredni voditelj
Seljan, Sanja

Ključne riječi
prevoditeljstvo; interkulturalnost; EU; prevodilački alati; resursi; stanje u RH; analiza studija; primjena
(translation; intercultural; EU; translation tools; resources; actual state in Croatia; analysis of studies; implementation)

Sažetak
Razvojem informacijsko-komunikacijske tehnologije na području prevodilačkih resursa i jezičnih tehnologija, prevoditelji bez stjecanja dodatnih informacijsko-komunikacijskih vještina i kompetencija gube na konkurentnosti i kompetentnosti. Globalna komunikacijska tehnologija i prihvaćeni međunarodni prevodilački standardi u procesu obrade dokumenata i tekstova utječu na prevođenje s teorijskog i praktičnog gledišta. Stoga prevoditelj kao posrednik u interkulturalnoj komunikaciji dobiva novu komunikativnu ulogu na društvenoj, gospodarskoj i političkoj razini. Prevođenje podliježe komunikološkim izazovima na svim razinama: globalnoj, nacionalnoj, regionalnoj i lokalnoj. U ovoj će disertaciji, između ostalog, biti istraženo pod kojim uvjetima rade prevoditelji u Hrvatskoj, koje prevodilačke alate i informacijsko-komunikacijsku tehnologiju koriste, što misle o svom društvenom statusu i kako se oni usprkos nekompatibilnom obrazovnom sustavu integriraju u europsko profesionalno prevodilačko tržište. U ovoj disertaciji prevoditeljstvo se kao interdisciplinarna znanost promatra u kontekstu aktualne višejezične komunikacije, povijesno-kulturne raznolikosti, a time i interkulturalne komunikacije, te intenzivnog razvoja informacijsko-komunikacijske tehnologije koja sustavno unapređuje prevođenje, kao teorijsko-praktični fenomen, u 21.stoljeću. U prvom dijelu disertacije istražuju i analiziraju se translatološke i komunikološko-kulturološke kao i povijesne dimenzije prevođenja, s posebnim osvrtom na postojeće referentne europske prevodilačke curriculume, dok se drugi dio rada bavi analizom suvremene informacijsko-komunikacijske tehnologije, prevodilačkim alatima i njihovim učincima u procesu interkulturalnog prevođenja, kao i empirijskim istraživanjima kojima se nastoje potvrditi ili odbaciti postavljene hipoteze.

Izvorni jezik
Hrvatski

Znanstvena područja
Informacijske i komunikacijske znanosti



POVEZANOST RADA


Projekti:
130-1300646-0909 - Informacijska tehnologija u prevođenju hrvatskoga i e-učenju jezika (Seljan, Sanja, MZOS ) ( CroRIS)

Ustanove:
Filozofski fakultet, Zagreb,
Sveučilište u Zadru

Profili:

Avatar Url Pavao Mikić (mentor)

Avatar Url Sanja Seljan (mentor)

Avatar Url Vlasta Kučiš (autor)


Citiraj ovu publikaciju:

Kučiš, Vlasta
PREVODITELJ KAO POSREDNIK INTERKULTURALNE KOMUNIKACIJE: Teorijski i komunikološki aspekt, 2010., doktorska disertacija, Odjel za informatologiju i komunikologiju, Zadar
Kučiš, V. (2010) 'PREVODITELJ KAO POSREDNIK INTERKULTURALNE KOMUNIKACIJE: Teorijski i komunikološki aspekt', doktorska disertacija, Odjel za informatologiju i komunikologiju, Zadar.
@phdthesis{phdthesis, author = {Ku\v{c}i\v{s}, Vlasta}, year = {2010}, pages = {294}, keywords = {prevoditeljstvo, interkulturalnost, EU, prevodila\v{c}ki alati, resursi, stanje u RH, analiza studija, primjena}, title = {PREVODITELJ KAO POSREDNIK INTERKULTURALNE KOMUNIKACIJE: Teorijski i komunikolo\v{s}ki aspekt}, keyword = {prevoditeljstvo, interkulturalnost, EU, prevodila\v{c}ki alati, resursi, stanje u RH, analiza studija, primjena}, publisherplace = {Zadar} }
@phdthesis{phdthesis, author = {Ku\v{c}i\v{s}, Vlasta}, year = {2010}, pages = {294}, keywords = {translation, intercultural, EU, translation tools, resources, actual state in Croatia, analysis of studies, implementation}, title = {TRANSLATOR AS MEDIATOR OF INTERCULTURAL COMMUNICATION: Theoretical and Communication Aspect}, keyword = {translation, intercultural, EU, translation tools, resources, actual state in Croatia, analysis of studies, implementation}, publisherplace = {Zadar} }




Contrast
Increase Font
Decrease Font
Dyslexic Font