Pregled bibliografske jedinice broj: 512850
PREVODITELJ KAO POSREDNIK INTERKULTURALNE KOMUNIKACIJE: Teorijski i komunikološki aspekt
PREVODITELJ KAO POSREDNIK INTERKULTURALNE KOMUNIKACIJE: Teorijski i komunikološki aspekt, 2010., doktorska disertacija, Odjel za informatologiju i komunikologiju, Zadar
CROSBI ID: 512850 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca
Naslov
PREVODITELJ KAO POSREDNIK INTERKULTURALNE KOMUNIKACIJE: Teorijski i komunikološki aspekt
(TRANSLATOR AS MEDIATOR OF INTERCULTURAL COMMUNICATION: Theoretical and Communication Aspect)
Autori
Kučiš, Vlasta
Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Ocjenski radovi, doktorska disertacija
Fakultet
Odjel za informatologiju i komunikologiju
Mjesto
Zadar
Datum
18.03
Godina
2010
Stranica
294
Mentor
Mikić, Pavao
Neposredni voditelj
Seljan, Sanja
Ključne riječi
prevoditeljstvo; interkulturalnost; EU; prevodilački alati; resursi; stanje u RH; analiza studija; primjena
(translation; intercultural; EU; translation tools; resources; actual state in Croatia; analysis of studies; implementation)
Sažetak
Razvojem informacijsko-komunikacijske tehnologije na području prevodilačkih resursa i jezičnih tehnologija, prevoditelji bez stjecanja dodatnih informacijsko-komunikacijskih vještina i kompetencija gube na konkurentnosti i kompetentnosti. Globalna komunikacijska tehnologija i prihvaćeni međunarodni prevodilački standardi u procesu obrade dokumenata i tekstova utječu na prevođenje s teorijskog i praktičnog gledišta. Stoga prevoditelj kao posrednik u interkulturalnoj komunikaciji dobiva novu komunikativnu ulogu na društvenoj, gospodarskoj i političkoj razini. Prevođenje podliježe komunikološkim izazovima na svim razinama: globalnoj, nacionalnoj, regionalnoj i lokalnoj. U ovoj će disertaciji, između ostalog, biti istraženo pod kojim uvjetima rade prevoditelji u Hrvatskoj, koje prevodilačke alate i informacijsko-komunikacijsku tehnologiju koriste, što misle o svom društvenom statusu i kako se oni usprkos nekompatibilnom obrazovnom sustavu integriraju u europsko profesionalno prevodilačko tržište. U ovoj disertaciji prevoditeljstvo se kao interdisciplinarna znanost promatra u kontekstu aktualne višejezične komunikacije, povijesno-kulturne raznolikosti, a time i interkulturalne komunikacije, te intenzivnog razvoja informacijsko-komunikacijske tehnologije koja sustavno unapređuje prevođenje, kao teorijsko-praktični fenomen, u 21.stoljeću. U prvom dijelu disertacije istražuju i analiziraju se translatološke i komunikološko-kulturološke kao i povijesne dimenzije prevođenja, s posebnim osvrtom na postojeće referentne europske prevodilačke curriculume, dok se drugi dio rada bavi analizom suvremene informacijsko-komunikacijske tehnologije, prevodilačkim alatima i njihovim učincima u procesu interkulturalnog prevođenja, kao i empirijskim istraživanjima kojima se nastoje potvrditi ili odbaciti postavljene hipoteze.
Izvorni jezik
Hrvatski
Znanstvena područja
Informacijske i komunikacijske znanosti
POVEZANOST RADA
Projekti:
130-1300646-0909 - Informacijska tehnologija u prevođenju hrvatskoga i e-učenju jezika (Seljan, Sanja, MZOS ) ( CroRIS)
Ustanove:
Filozofski fakultet, Zagreb,
Sveučilište u Zadru