Pregled bibliografske jedinice broj: 506884
O kajkavskim leksemima gdje je pri prevođenju na standard na prvi pogled dovoljna samo fonološka i morfološka prilagodba
O kajkavskim leksemima gdje je pri prevođenju na standard na prvi pogled dovoljna samo fonološka i morfološka prilagodba // Dijete i višejezičnost: zbornik radova s međunarodnoga stručnoga i znanstvenoga skupa Dijete i jezik i danas, Osijek 2003. Vrjednovanje i samovrjednovanje u nastavi hrvatskoga i stranoga jezika za učenike mlađe školske dobi: zbornik radova s međunarodnoga stručnoga i znanstvenoga skupa Dijete i jezik danas, Osijek 2004. / Vodopija, Irena (ur.).
Osijek: Visoka učiteljska škola u Osijeku - Sveučilište Josipa Jurja Strossmayera u Osijeku, 2006. str. 51.-56. (predavanje, domaća recenzija, cjeloviti rad (in extenso), stručni)
CROSBI ID: 506884 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca
Naslov
O kajkavskim leksemima gdje je pri prevođenju na standard na prvi pogled dovoljna samo fonološka i morfološka prilagodba
(On Kajkavian lexemes where at first glance only phonological and morphological adaptations seem to be enough for translation into standard)
Autori
Blažeka, Đuro
Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Radovi u zbornicima skupova, cjeloviti rad (in extenso), stručni
Izvornik
Dijete i višejezičnost: zbornik radova s međunarodnoga stručnoga i znanstvenoga skupa Dijete i jezik i danas, Osijek 2003. Vrjednovanje i samovrjednovanje u nastavi hrvatskoga i stranoga jezika za učenike mlađe školske dobi: zbornik radova s međunarodnoga stručnoga i znanstvenoga skupa Dijete i jezik danas, Osijek 2004.
/ Vodopija, Irena - Osijek : Visoka učiteljska škola u Osijeku - Sveučilište Josipa Jurja Strossmayera u Osijeku, 2006, 51.-56.
ISBN
953-6965-08-9
Skup
Dijete i jezik danas: Dijete i višejezičnost Dijete i jezik danas: Vrjednovanje i samovrjednovanje u nastavi hrvatskoga i stranoga jezika za učenike mlađe školske dobi ; Visoka učiteljska škola u Osijeku - Sveučilište Josipa Jurja Strossmayera u Osijeku
Mjesto i datum
Osijek, Hrvatska, 20.11.2003. - 26.11.2004
Vrsta sudjelovanja
Predavanje
Vrsta recenzije
Domaća recenzija
Ključne riječi
jezični bilingvizam; prevođenje s mjesnoga govora na standardni jezik; fonološka i morfološka prilagodba riječi; razlikovna gramatika
(language bilingualism; translation from local speech into standard language; phonological and morphological adaptation of words; differential grammar)
Sažetak
Autor raspravlja o potrebi vježbanja prevođenja s kajkavskoga na standardni jezik. Na taj bi se način razrješile brojne nedoumice koje imaju kajkavski učenici kod učenja standardnoga jezika. Greške na semantičkoj razini najdulje se zadržavaju kod govornika čiji mjesni govor pripada nekom dijalektu koji nije osnovica standardnog jezika, posebice kod onih leksema i izričaja gdje je kod prevođenja na standard na prvi pogled dovoljna samo fonološka i morfološka prilagodba. Takvi doslovni prijevodi na standardnom jeziku znače ili nešto drugo ili najčešće nešto potpuno besmisleno. Razlikovna gramatika koja se koncentrira samo na fonologiju, morfologiju i sintaksu nije dovoljna.
Izvorni jezik
Hrvatski
Znanstvena područja
Filologija