Pregled bibliografske jedinice broj: 499738
Govorništvo u nastavi – interkulturalni bonton
Govorništvo u nastavi – interkulturalni bonton // 3. stručno savjetovanje za lektore inojezičnoga hrvatskoga (SIH) - Knjižica sažetaka
Zagreb: Croaticum, 2010. str. 5-5 (predavanje, domaća recenzija, sažetak, stručni)
CROSBI ID: 499738 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca
Naslov
Govorništvo u nastavi – interkulturalni bonton
(Rhetoric in class -intecultural good manners)
Autori
Carović, Ines ; Čarapina, Tanja
Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Sažeci sa skupova, sažetak, stručni
Izvornik
3. stručno savjetovanje za lektore inojezičnoga hrvatskoga (SIH) - Knjižica sažetaka
/ - Zagreb : Croaticum, 2010, 5-5
Skup
3. stručno savjetovanje za lektore inojezičnoga hrvatskoga (SIH)
Mjesto i datum
Zagreb, Hrvatska, 09.07.2010. - 10.07.2010
Vrsta sudjelovanja
Predavanje
Vrsta recenzije
Domaća recenzija
Ključne riječi
govorništvo; interkulturalni bonton; nastava
(rhetoric; intercultural good manners; class)
Sažetak
Kao nastavak prošlogodišnjeg izlaganja o neverbalnoj komunikaciji u razredu i potaknute raspravom i pitanjima nakon izlaganja, ovaj će se rad baviti konkretnim problemima i savjetima o neverbalnoj komunikaciji i bontonu u razrednom okruženju. Rad se ponajprije bavi kulturološkim razlikama uzrokovanim samom strukturom grupa. Kako studenti dolaze iz različitih zemalja, kultura, religija, razred postaje mjesto intekulturalnih doticaja. I premda studenti s jezikom koji uče, puno uče i o kulturi određene zemlje, na nastavniku je da sve različitosti pokuša ujednačiti (pokuša spriječiti nenamjerne uvrede, nesporazume ili sukobe). U radu će se prikazati istraživanja provedena na neverbalnoj komunikaciji i bontonu u dodiru različitih kultura, jer je dokazano da se verbalno prenosi samo 20% informacija, a neverbalnim znakovima čak 60-70%. Upozorit će se na činjenicu da studenti kad uče novi jezik, trebaju još više pozornosti posvetiti učenju i sugovornih znakova jezika koji uče. Zato lektori trebaju znati prepoznati kulturološke razlike i osvijestiti ih jer će tako svojim studentima olakšati učenje „komunikacije“ s drugim studentima i s govornicima zemlje čiji jezik uče. Pomoću konkretnih, zanimljivih i, nadamo se, korisnih savjeta, izlaganje može pomoći kako lektorima u Hrvatskoj tako i lektorima koji dolaze u dodir s novim i nepoznatim kulturama. Na kraju izlaganja pokušat ćemo zajednički osvijestiti hrvatsku kulturu u očima stranih studenata i napraviti upute kako strancima olakšati kulturni šok pri susretu s načinom ponašanja Hrvata.
Izvorni jezik
Hrvatski
Znanstvena područja
Filologija
POVEZANOST RADA
Projekti:
130-0000000-0785 - Proizvodnja i percepcija govora (Liker, Marko, MZOS ) ( CroRIS)
130-0000000-3623 - Metodologija i izrada udžbenika i testiranja za hrvatski kao drugi/strani jezik (Pranjković, Ivo, MZOS ) ( CroRIS)
Ustanove:
Filozofski fakultet, Zagreb
Profili:
Ines Carović
(autor)