Pregled bibliografske jedinice broj: 494210
Hrvatica "tople slavenske duše": Jelica Belović- Bernadzikowski
Hrvatica "tople slavenske duše": Jelica Belović- Bernadzikowski // Peti hrvatski slavistički skup
Rijeka, Hrvatska, 2010. (predavanje, nije recenziran, sažetak, ostalo)
CROSBI ID: 494210 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca
Naslov
Hrvatica "tople slavenske duše": Jelica Belović- Bernadzikowski
(A Croat of "Warm, Slavic Soul": Jelica Belović- Bernadzikowski)
Autori
Gabelica, Marina
Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Sažeci sa skupova, sažetak, ostalo
Skup
Peti hrvatski slavistički skup
Mjesto i datum
Rijeka, Hrvatska, 07.09.2010. - 10.09.2010
Vrsta sudjelovanja
Predavanje
Vrsta recenzije
Nije recenziran
Ključne riječi
Jelica Belović-Bernadzikowski; dvojna pripadnost; narodne priče; interkulturalnost; slavenska kultura
(Jelica Belović-Bernadzikowski; two nationalities; folk tales; interculturalism; slavic culture)
Sažetak
Ime Jelice Belović-Bernadzikowski ne spominje se tako često u književnim diskursima iz više razloga, između ostalog zbog poteškoća njezina «smještanja» kao autorice u određeni nacionalni korpus. Ipak, riječ je o autorici koja je svojim djelovanjem obilježila književni, kulturni i društveni život ovih krajeva na kraju 19. i početkom 20. stoljeća. Jelicu Belović- Bernadzikowski možemo smatrati autoricom dvojne pripadnosti jer iako rodom Hrvatica, preseljem u Bosnu i Hercegovinu ona postaje romantičarski zaokupljena bogatom poviješću svog novog doma. Autorica sebe vrlo često naziva Slavenkom, a njezini je suvremenici nazivaju autoricom «tople slavenske duše». Njezina «narodna nesvrstanost», a mogli bismo reći i «svesvrstanost» ono je što čini ovu autoricu izuzetno zanimljivom kako hrvatskoj tako i bosanskoj, srpskoj (pa i austrijskoj i turskoj) književnosti. Razlog tome leži u bogatoj i isprepletenoj povijesti ovih naroda u vrijeme kada je živjela i djelovala autorica. Spisateljica je svojim perom zabilježila brojne narodne priče kojima je sačuvala narodna sjećanja na herojske likove s područja Bosne, Srbije i Hrvatske (Sveti Ilija, Sveti Sava, Kraljević Marko, Alija Đerzelez). Čitajući njezina djela jasno se osjeća kako autorica sama gotovo da nije poznavala granicu između bosanskog i hrvatskog. Kod nje su ova dva «pojma» potpuno isprepletena. Kako i sama kaže u svojoj priči Bratska ljubav koja se nalazi u zbirci narodnih priča iz Bosne i Hercegovine Poljsko cvijeće: «Nema ništa ljepšega od ljubavi među braćom jedne krvi, jednoga jezika!» (Belović- Bernadzikowski, 1899: 7) U radu se analizira slavenski kontekst narodnih priča u opusu Jelice Belović-Bernadzikowski.
Izvorni jezik
Hrvatski
Znanstvena područja
Filologija
POVEZANOST RADA
Projekti:
227-2270674-0727 - Fabula i diskurs u dječjoj književnosti (Težak, Dubravka, MZOS ) ( CroRIS)
Ustanove:
Učiteljski fakultet, Zagreb
Profili:
Marina Gabelica
(autor)