Pretražite po imenu i prezimenu autora, mentora, urednika, prevoditelja

Napredna pretraga

Pregled bibliografske jedinice broj: 483872

From Croatian into Latin in 1510: Marko Marulić, Regum Delmatie atque Croatie gesta


Jovanović, Neven
From Croatian into Latin in 1510: Marko Marulić, Regum Delmatie atque Croatie gesta // Cambridge Society for Neo-Latin Studies 2010 symposium: Neo-Latin and Translation in the Renaissance
Cambridge, Ujedinjeno Kraljevstvo, 2010. (predavanje, međunarodna recenzija, neobjavljeni rad, znanstveni)


CROSBI ID: 483872 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca

Naslov
From Croatian into Latin in 1510: Marko Marulić, Regum Delmatie atque Croatie gesta

Autori
Jovanović, Neven

Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Sažeci sa skupova, neobjavljeni rad, znanstveni

Skup
Cambridge Society for Neo-Latin Studies 2010 symposium: Neo-Latin and Translation in the Renaissance

Mjesto i datum
Cambridge, Ujedinjeno Kraljevstvo, 20.09.2010. - 21.09.2010

Vrsta sudjelovanja
Predavanje

Vrsta recenzije
Međunarodna recenzija

Ključne riječi
translation; neo-Latin; Croatia; historiography

Sažetak
In 1510 Marko Marulić (Marcus Marulus, 1450–1524), a humanist from the Dalmatian city of Split, translated from Croatian into Latin the so-called Hrvatska kronika (Croatian Chronicle). This is an excerpt from the Annals of the Priest of Doclea, a medieval and for the most part legendary origo gentis of the Slavs of Dalmatia. As the Annals were originally composed in Latin, the Croatian Chronicle was itself a translation (though Marulić did not know this). Marulić gave his version the title Regum Delmatię atque Croatię gesta, and in the preface made it clear that he aimed at a wider audience (“res… quam non solum nostrę uernaculę linguę gnari, sed etiam Latinę intelligant”). But there was a problem. For this task a verbum verbo reddere approach was simply not acceptable, because the resulting text would not have met the standards of humanist Latin. Therefore, if we compare the version Marulić made with its Croatian source, as well as with the Latin Urtext, we shall better understand what was necessary for an elegant literary Latin around 1500.

Izvorni jezik
Engleski

Znanstvena područja
Filologija



POVEZANOST RADA


Projekti:
130-1300637-0638 - Digitalizacija hrvatskih latinista (Jovanović, Neven, MZOS ) ( CroRIS)

Ustanove:
Filozofski fakultet, Zagreb

Poveznice na cjeloviti tekst rada:

Pristup cjelovitom tekstu rada ffzg.hr

Citiraj ovu publikaciju:

Jovanović, Neven
From Croatian into Latin in 1510: Marko Marulić, Regum Delmatie atque Croatie gesta // Cambridge Society for Neo-Latin Studies 2010 symposium: Neo-Latin and Translation in the Renaissance
Cambridge, Ujedinjeno Kraljevstvo, 2010. (predavanje, međunarodna recenzija, neobjavljeni rad, znanstveni)
Jovanović, N. (2010) From Croatian into Latin in 1510: Marko Marulić, Regum Delmatie atque Croatie gesta. U: Cambridge Society for Neo-Latin Studies 2010 symposium: Neo-Latin and Translation in the Renaissance.
@article{article, author = {Jovanovi\'{c}, Neven}, year = {2010}, keywords = {translation, neo-Latin, Croatia, historiography}, title = {From Croatian into Latin in 1510: Marko Maruli\'{c}, Regum Delmatie atque Croatie gesta}, keyword = {translation, neo-Latin, Croatia, historiography}, publisherplace = {Cambridge, Ujedinjeno Kraljevstvo} }
@article{article, author = {Jovanovi\'{c}, Neven}, year = {2010}, keywords = {translation, neo-Latin, Croatia, historiography}, title = {From Croatian into Latin in 1510: Marko Maruli\'{c}, Regum Delmatie atque Croatie gesta}, keyword = {translation, neo-Latin, Croatia, historiography}, publisherplace = {Cambridge, Ujedinjeno Kraljevstvo} }




Contrast
Increase Font
Decrease Font
Dyslexic Font