Pregled bibliografske jedinice broj: 482253
Pojam izvornosti u traktatima renesansne Italije (1435.-1568.)
Pojam izvornosti u traktatima renesansne Italije (1435.-1568.) // Simpozij "Original u skulpturi" : zbornik radova / Pejković, Božidar (ur.).
Zagreb: Muzeji Hrvatskog Zagorja - Galerija Antuna Augustinčića, 2010. str. 9-35 (predavanje, podatak o recenziji nije dostupan, cjeloviti rad (in extenso), znanstveni)
CROSBI ID: 482253 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca
Naslov
Pojam izvornosti u traktatima renesansne Italije (1435.-1568.)
(The Concept of Originality in the Treatises of Renaissance Italy (1435-1568))
Autori
Belušić Perak, Lavinia
Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Radovi u zbornicima skupova, cjeloviti rad (in extenso), znanstveni
Izvornik
Simpozij "Original u skulpturi" : zbornik radova
/ Pejković, Božidar - Zagreb : Muzeji Hrvatskog Zagorja - Galerija Antuna Augustinčića, 2010, 9-35
Skup
Simpozij "Original u skulpturi"
Mjesto i datum
Klanjec, Hrvatska, 04-06.06.2008
Vrsta sudjelovanja
Predavanje
Vrsta recenzije
Podatak o recenziji nije dostupan
Ključne riječi
renesansa ; traktat ; izvornik ; kopija ; oponašanje ; Alberti ; Leonardo ; Vasari
(Renaissance ; treatise ; original ; copy ; imitation ; Alberti ; Leonardo ; Vasari)
Sažetak
Rad istražuje, klasificira i tumači osnovne načine poimanja izvornosti u renesansnim traktatima, prvenstveno kroz korištenje i oblikovanje izraza koji se vežu uz pojam izvornosti. Pojmovi koji se razmatraju obuhvaćaju široki pojmovni raspon od izvornosti i izvornika (origine, originale, esempio, modelo, puro) do umnažanja i oponašanja (imitazione, copia, copioso, replicare, simulacro, calcato, ornato, moltiplicare, a stampa). U radu se utvrđuje da se u traktatima što nastaju od 1430-ih do 1560-ih, od Albertija do Vasarija, formira pojam izvornosti kakav je karakterističan za novovjeko razdoblje, kroz estetsko i moralno normiranje vrijednosti izvornosti u odnosu na ponavljanje ili oponašanje. Za renesansnog autora izvornost je rezultat nezavisnog rada, truda, razmišljanja, domišljatosti (ingegno) i invencije (invenzione). U radu se ujedno utvrđuje da se izvornost umjetničkih djela tumači, procjenjuje i vrednuje kroz način na koji određena kvaliteta (imitare, varieta, copioso, puro, ornato) prisutna u umjetničkom djelu izražava taj pojam. Izvornik je određen kao izvor (origine) i primjer (esemplo) prema onome što je uobičajeno ili onome što se ponavlja (copia, ritratto, a stampa, simulacro, calcato), a stupanj izvornosti određuje se kroz učestalost pojavnosti određenih značajki unutar određene skupine sličnih djela. U radu se predlaže novo tumačenje nekih ranije analiziranih izraza što se koriste u traktatima, a ujedno se ukazuje na to da značenja nekih od navedenih izraza mogu biti ambiguitetna te da se njihovo korištenje, tumačenje i vrednovanje razlikuje, ovisno o kontekstu, a autori ih često koriste na arbitraran način.
Izvorni jezik
Hrvatski
Znanstvena područja
Povijest umjetnosti, Znanost o umjetnosti
Napomena
Zbornik objavljen u: Anali Galerije Antuna Augustinčića, vol. XXVIII–XXIX (2008.–2009.), br. 28–29
POVEZANOST RADA
Projekti:
MZOS-009-1012654-0942 - Slikarstvo i skulptura u Istri i Hrvatskom primorju od 16. do 18. stoljeća (Kudiš, Nina, MZOS ) ( CroRIS)
Ustanove:
Filozofski fakultet, Rijeka
Profili:
Lavinia Belušić Perak
(autor)