Pregled bibliografske jedinice broj: 480943
Da che parte soffia il vento? I venti nei proverbi italiani, spagnoli, portoghesi e croati
Da che parte soffia il vento? I venti nei proverbi italiani, spagnoli, portoghesi e croati // Insularità e cultura Mediterranea nella lingua e nella letteratura italiana / Corinna Salvadori Lonergan (ur.).
Firenza : München: Franco Cesati Editore, 2012. str. 27-38 (predavanje, međunarodna recenzija, cjeloviti rad (in extenso), znanstveni)
CROSBI ID: 480943 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca
Naslov
Da che parte soffia il vento? I venti nei proverbi italiani, spagnoli, portoghesi e croati
(Where the Wind Blows? Winds in Italian, Spanish, Portuguese and Croatian Proverbs)
Autori
Nigoević, Magdalena ; Lanović, Nina
Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Radovi u zbornicima skupova, cjeloviti rad (in extenso), znanstveni
Izvornik
Insularità e cultura Mediterranea nella lingua e nella letteratura italiana
/ Corinna Salvadori Lonergan - Firenza : München : Franco Cesati Editore, 2012, 27-38
ISBN
978-88-88-7667-439-6
Skup
Insularità e cultura mediterranea nella lingua e nella letteratura italiane
Mjesto i datum
Cagliari, Italija, 25.08.2010. - 28.08.2010
Vrsta sudjelovanja
Predavanje
Vrsta recenzije
Međunarodna recenzija
Ključne riječi
paremie di significato letterale; proverbi meteorologici; area mediterranea; equivalenza semantica; motivazione semantica
(paremia of literal meaning; meteorological proverbs; Mediterranean area; semantic equivalence; semantic motivation)
Sažetak
Partendo dall'ipotesi che i proverbi funzionino nell'ambito dei diversi sistemi simbolici primariamente come segno linguistico e secondariamente come paradigma delle abitudini, delle credenze e dei miti di una data comunità sociolinguistica, e che il loro uso appropriato e la loro adeguata interpretazione dipendano tanto dalla competenza culturale quanto dalla competenza comunicativa, in questo studio si effettua un’osservazione parallela dei proverbi del campo semantico dei venti nelle tre lingue che si affacciano sul Mediterraneo – l'italiano, lo spagnolo e il croato, e inoltre nella lingua di un popolo che, nonostante i fatti geografici, si ritiene appartenente allo spazio culturale mediterraneo – il portoghese. Trattandosi di una classe delle paremie di carattere fortemente pragmatico e di significato tendenzialmente letterale, la coincidenza o meno nel segmentare e nell'esprimere lo “stesso” dominio esperienziale nelle quattro lingue prese in considerazione potrebbe rivelare le diversità e le similitudini delle esperienze, sia quelle dirette fisico-percettive che quelle “secondarie”, culturali.
Izvorni jezik
Ita
Znanstvena područja
Filologija
POVEZANOST RADA
Projekti:
066-0661428-2512 - Pravni i lingvistički aspekti višejezičnosti u svjetlu pridruživanja Hrvatske EU (Sočanac, Lelija, MZOS ) ( CroRIS)
Ustanove:
Filozofski fakultet, Zagreb,
Filozofski fakultet u Splitu