Pregled bibliografske jedinice broj: 480931
Biblijski citati u Pseudo-Anselmovu "Dijalogu" iz Žgombićeva zbornika
Biblijski citati u Pseudo-Anselmovu "Dijalogu" iz Žgombićeva zbornika // Peti hrvatski slavistički kongres: zbornik sažetaka / Turk, Marija (ur.).
Rijeka: Hrvatski slavistički odbor HFD-Filozofski fakultet Rijeka, 2010. str. 28-29 (predavanje, domaća recenzija, sažetak, znanstveni)
CROSBI ID: 480931 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca
Naslov
Biblijski citati u Pseudo-Anselmovu "Dijalogu" iz Žgombićeva zbornika
(Biblical quotations in Pseudo-Anselms "Dialogus in Žgombić Miscellany)
Autori
Radošević, Andrea
Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Sažeci sa skupova, sažetak, znanstveni
Izvornik
Peti hrvatski slavistički kongres: zbornik sažetaka
/ Turk, Marija - Rijeka : Hrvatski slavistički odbor HFD-Filozofski fakultet Rijeka, 2010, 28-29
ISBN
978-953-6104-72-7
Skup
Peti hrvatski slavistički kongres
Mjesto i datum
Rijeka, Hrvatska, 07.09.2010. - 10.09.2010
Vrsta sudjelovanja
Predavanje
Vrsta recenzije
Domaća recenzija
Ključne riječi
Žgombićev zbornik; biblijski citati; Pseudo-Anselmov
(Žgombić Miscellany; biblical quotations; Pseudo-Anselms)
Sažetak
U radu se analizira uloga biblijskih citata u hrvatskome prijevodu srednjovjekovnoga Pseudo-Anselmova latinskoga teksta Dialogus beatae Mariae et Anselmi de Passione Domini, koji je sačuvan u Žgomićevu glagoljskome zborniku iz 16. stoljeća. Djelo je pisano u dijaloškoj formi: Marija svojemu sugovorniku Anselmu prepričava događaje Isusove muke pri čemu poseže za biblijskim tekstom i apokrifnim izvorima. Svrha je rada istražiti koliko je prevoditelj unošenjem pojedinih izmjena u biblijske citate, koji čine trećinu Dijaloga, utjecao na stilsko oblikovanje hrvatskoga prijevoda, te koliko je biblijske citate nastojao prilagoditi ostatku teksta. Biblijski citati iz latinskoga teksta Dijaloga prvo su uspoređeni s onima iz Vulgate, kako bi se utvrdilo podudaraju li se u cijelosti sa citatima iz Vulgate, a zatim su uspoređeni sa citatima iz hrvatskoga prijevoda. Radi boljeg oslikavanja prevoditeljeva postupka donosim paralele iz dvaju hrvatskoglagoljskih misala koji se uglavnom oslanjaju na Vulgatu.
Izvorni jezik
Hrvatski
Znanstvena područja
Filologija
POVEZANOST RADA
Projekti:
090-0900998-0994 - Hrvatska i europska književnost srednjega vijeka (Petrović, Ivanka, MZOS ) ( CroRIS)
Ustanove:
Staroslavenski institut , Zagreb
Profili:
Andrea Radošević
(autor)