Pregled bibliografske jedinice broj: 464287
Treba li prevoditi prijedlog de u naslovu?
Treba li prevoditi prijedlog de u naslovu? // Croatica et Slavica Iadertina, 5 (2009), 21-30 (podatak o recenziji nije dostupan, članak, znanstveni)
CROSBI ID: 464287 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca
Naslov
Treba li prevoditi prijedlog de u naslovu?
(Is it necessary translate the Preposition DE in a Title?)
Autori
Knezović, Pavao
Izvornik
Croatica et Slavica Iadertina (1845-6839) 5
(2009);
21-30
Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Radovi u časopisima, članak, znanstveni
Ključne riječi
naslov; prijedlog 'de'; prijevod; apozicija
(title; preposition 'de'; translation; aposition)
Sažetak
Naslovi djela na latinskom često započinje prijedlogom 'de', a rijetko su navedene odrednica djela ili apozicija koja pojazuje žanr djela. Takav je naslov u duhu latinskog jezika, ali ga nije dobro ad verbum prevoditi na hrvatski. Hrvatska prevodilačka tradicija u konkretnom slučaju luta: neki prevode prijedlog 'de', a neki ne. Duhu hrvatskog jezika sukladni su samo oni prijevodi u kojima nije preveden prijedlog 'de'. Izostavljanjem 'de' i zamjenom ablativa izvornika nominativom postiže se točan prijevod koji je u duhu hrvatskog jezika.
Izvorni jezik
Hrvatski
POVEZANOST RADA
Projekti:
226-2263053-3067 - Književnojezični latinizam u franjevačkoj baštini (Knezović, Pavao, MZOS ) ( CroRIS)
Ustanove:
Fakultet hrvatskih studija, Zagreb
Profili:
Pavao Knezović
(autor)