Pregled bibliografske jedinice broj: 453245
Intertekstualnost u Petroniju Ante Benešića
Intertekstualnost u Petroniju Ante Benešića // Krležini dani u Osijeku 2008 Tekst, podtekst i intertekst u hrvatskoj drami i kazalištu / Hećimović, Branko (ur.).
Zagreb : Osijek: Zavod za povijest hrvatske književnosti, kazališta i glazbe HAZU, Odsjek za povijest hrvatskog kazališta ; Hrvatsko narodno kazalište u Osijeku ; Filozofski fakultet Sveučilišta Josipa Jurja Strossmayera u Osijeku, 2009. str. 43-54 (predavanje, domaća recenzija, cjeloviti rad (in extenso), znanstveni)
CROSBI ID: 453245 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca
Naslov
Intertekstualnost u Petroniju Ante Benešića
(Intertextuality in Petronij by Ante Benešić)
Autori
Bilić, Anica
Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Radovi u zbornicima skupova, cjeloviti rad (in extenso), znanstveni
Izvornik
Krležini dani u Osijeku 2008 Tekst, podtekst i intertekst u hrvatskoj drami i kazalištu
/ Hećimović, Branko - Zagreb : Osijek : Zavod za povijest hrvatske književnosti, kazališta i glazbe HAZU, Odsjek za povijest hrvatskog kazališta ; Hrvatsko narodno kazalište u Osijeku ; Filozofski fakultet Sveučilišta Josipa Jurja Strossmayera u Osijeku, 2009, 43-54
ISBN
978-953-154-906-6
Skup
Krležini dani u Osijeku 2008., Tekst, podtekst i intertekst u hrvatskoj drami i kazalištu
Mjesto i datum
Osijek, Hrvatska, 07.12.2008. - 10.12.2008
Vrsta sudjelovanja
Predavanje
Vrsta recenzije
Domaća recenzija
Ključne riječi
Ante Benešić; Petronij; prototekst; intertekstualnost; teorija citatnosti
(Ante Benešić; prototext; intertextuality; theory of quotation)
Sažetak
Polazište rada je utvrđivanje žanrovskih i književnopovijesnih odrednica tragedije Petronij, objavljene u Zagrebu 1907., te određivanje mjesta unutar opusa Ante Benešića. U članku se promatra intertekstualna veza između tragedije Petronij i romana Quo vadis Henryca Sienkiewicza, a potom citatna relacija između njih kao odnos fenoteksta i prototeksta. Budući da Benešićeva tragedija u tri čina stupa u citatni odnos s romanom, usmjerava se pozornost na postupak transstilizacije i žanrovske transpozicije iz romanesknoga u dramsko. S obzirom da je prototekst književni tekst, možemo precizirati tip književnoumjetničkoga citata i utvrditi da se radi o interliterarnom književnom citatu te je stoga istraženo u kojoj je mjeri Benešić primijenio načelo evivalencije između vlastitoga i tuđega teksta, potom smo se usredotočili na postupke koje je primijenio pri žanrovskoj transpoziciji.
Izvorni jezik
Hrvatski
Znanstvena područja
Filologija
POVEZANOST RADA
Projekti:
101-0000000-2544 - Od građe do analize. Nepoznati i zaboravljeni hrvatski pisci XIX. i XX. stoljeća (Jelčić, Antun-Dubravko, MZOS ) ( CroRIS)
Ustanove:
Hrvatska akademija znanosti i umjetnosti
Profili:
Anica Bilić
(autor)