Pregled bibliografske jedinice broj: 450064
Traduzione dell'aspetto verbale dalle lingua croata e polacca in italiano
Traduzione dell'aspetto verbale dalle lingua croata e polacca in italiano // XLIII Congresso Internazionale di Studi della Società di Linguistica Italiana
Verona, Italija, 2009. (poster, međunarodna recenzija, sažetak, znanstveni)
CROSBI ID: 450064 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca
Naslov
Traduzione dell'aspetto verbale dalle lingua croata e polacca in italiano
(Translation of Croatian and Polish verb aspect to Italian)
Autori
Peša Matracki, Ivica
Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Sažeci sa skupova, sažetak, znanstveni
Skup
XLIII Congresso Internazionale di Studi della Società di Linguistica Italiana
Mjesto i datum
Verona, Italija, 24.09.2009. - 26.09.2009
Vrsta sudjelovanja
Poster
Vrsta recenzije
Međunarodna recenzija
Ključne riječi
aspetto verbale; grammatica generativa; croato; polacco; italiano
(verbal aspect; generative grammar; Croatian; Polish; Italian)
Sažetak
Con le traduzioni dell’aspetto verbale dalle lingue slave (il croato e il polacco) in italiano o viceversa cerchiamo di gettare luce su alcune caratteristiche grammaticali delle lingue analizzate riguardanti l’aspetto e l’azione verbale, il rapporto tra aspetto e nomi eventivi, la differenza tra categorie lessicali e quelle sintattiche, il rapporto tra sintassi e morfologia, ecc. Nel quadro teorico della grammatica generativa i rapporti tra sintassi e morfologia sono stati soggetti a molte variazioni. L’approccio sintattico ai processi morfologici più recente è rappresentato dalla teoria proposta da Halle e Marantz (1993). La nostra descrizione dell’aspetto si basa sulle teorie di Alexiadou, Flower, Travis, Aljović, Smith, Bertinetto, ecc. I risultati preliminari evidenziano una serie di motivi per cui la sintassi e la morfologia devono necessariamente differenziarsi, ad esempio i nomi eventivi nelle lingue esaminate contengono AspP sopra vP. L’analisi ha anche mostrato che l’aspetto può essere definito più precisamente se presupponiamo che le radici verbali contengano l’aspetto già nel lessico.
Izvorni jezik
Ita
Znanstvena područja
Filologija
POVEZANOST RADA
Projekti:
130-1300869-0635 - Talijanski i hrvatski u kontaktu i kontrastu (Ljubičić, Maslina, MZOS ) ( CroRIS)
Ustanove:
Filozofski fakultet, Zagreb
Profili:
Ivica Peša Matracki
(autor)