Pregled bibliografske jedinice broj: 440560
Evaluation of Electronic Translation Tools Through Quality Parameters
Evaluation of Electronic Translation Tools Through Quality Parameters // INFuture2009 - Digital Resources and Knowledge Sharing / Stančić, H. ; Seljan, S. ; Bawden, D. ; Lasić-Lazić, J. ; Slavić, A. (ur.)., 2009. str. 341-351
CROSBI ID: 440560 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca
Naslov
Evaluation of Electronic Translation Tools Through Quality Parameters
Autori
Kučiš, Vlasta ; Seljan, Sanja ; Klasnić, Ksenija
Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Poglavlja u knjigama, znanstveni
Knjiga
INFuture2009 - Digital Resources and Knowledge Sharing
Urednik/ci
Stančić, H. ; Seljan, S. ; Bawden, D. ; Lasić-Lazić, J. ; Slavić, A.
Grad
Zagreb
Godina
2009
Raspon stranica
341-351
ISBN
978-953-175-355-5
Ključne riječi
translation quality, consistency, translation tools, mistake categorisation, t-test
Sažetak
In the paper, the difference of translation quality of texts obtained through traditional reference works and online electronic translation tools (corpus and multilingual terminology database) will be measured in three main categories: lexical, orthographic and punctuation ; syntactically and stylistically using paired samples t-test. The translation was made with the support of electronic translation tools, using the example of a Slovenian bilingual corpus called Evrokorpus and the multilingual terminology database Evroterm. In the paper, the hypothesis that modern online translation tools contribute to the quality and consistency of expert translations, as well as to the acquisition of new competitive skills and knowledge is to be examined.
Izvorni jezik
Engleski
Znanstvena područja
Informacijske i komunikacijske znanosti, Filologija
POVEZANOST RADA
Projekti:
128-000000-3620
130-1300646-0909 - Informacijska tehnologija u prevođenju hrvatskoga i e-učenju jezika (Seljan, Sanja, MZOS ) ( CroRIS)
Ustanove:
Filozofski fakultet, Zagreb