Pregled bibliografske jedinice broj: 434352
Leksički utjecaj engleskoga jezika na funkcionalnu gramatiku hrvatskoga jezika
Leksički utjecaj engleskoga jezika na funkcionalnu gramatiku hrvatskoga jezika // Društvo i jezik - višejezičnost i višekulturalnost / Pavličević-Franić, Dunja ; Bežen, Ante (ur.).
Zagreb: Europski centar za napredna i sustavna istraživanja (ECNSI) ; Učiteljski fakultet Sveučilišta u Zagrebu, 2010. str. 234-247
CROSBI ID: 434352 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca
Naslov
Leksički utjecaj engleskoga jezika na funkcionalnu gramatiku hrvatskoga jezika
(Lexical Influence of the English Language on the Functional Grammar of Croatian)
Autori
Pavličević-Franić, Dunja ; Gazdić-Alerić, Tamara ; Aladrović Slovaček, Katarina
Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Poglavlja u knjigama, znanstveni
Knjiga
Društvo i jezik - višejezičnost i višekulturalnost
Urednik/ci
Pavličević-Franić, Dunja ; Bežen, Ante
Izdavač
Europski centar za napredna i sustavna istraživanja (ECNSI) ; Učiteljski fakultet Sveučilišta u Zagrebu
Grad
Zagreb
Godina
2010
Raspon stranica
234-247
ISBN
978-953-7210-33-5
Ključne riječi
aktivan i pasivan leksik, leksik na prijelazu, anglizmi, funkcionalna gramatika hrvatskoga jezika, ranojezični razvoj
(active and passive lexis, transitional lexis, Anglicism, functional grammar of Croatian, early language development)
Sažetak
Slijedom povijesnih zbivanja na području Republike Hrvatske, u hrvatski su aktivni leksik vrlo često ulazile riječi iz susjednih jezika, najčešće zbog izvanjezičnih razloga, blizine teritorija i kulturnih utjecaja, ali i zbog unutarjezičnih razloga, ponajprije radi popunjavanja nedostatnoga leksemskoga popisa. Između aktivnoga i pasivnoga sloja egzistira tzv. leksik na prijelazu čijem sloju pripadaju novooživljene zastarjelice, zatim novotvorenice, te pomodnice (označuju trenutnu pomodnu pojavnicu koja se brzo širi, ali i brzo nestaje iz svakodnevne uporabe). U radu smo metodom analize sadržaja, metodom promatranja te statističkom obradom podataka, ponajprije pokušali istražiti koliki je utjecaj engleskoga leksika na hrvatski pisani i govoreni jezik te postoji li statistički značajna razlika u odnosu na vrstu i izvor medija, dob govornika ili pripadnost grupaciji. Želeći, dakle, popisati i opisati leksički utjecaj engleskoga jezika u hrvatskome jeziku, provedeno je terensko akcijsko istraživanje u gradu Zagrebu i okolici. Uzorak ispitanika činili su učenici osnovnoškolske dobi (N=100). Podatke smo obradili u SPSS programu za statistiku upotrebljavajući Hi-kvadrat test, t-test, analizu varijance i aritmetičku sredinu. Istražili smo postoji li statistički značajna razlika u uporabi engleskih leksema pri funkcionalnoj komunikaciji na hrvatskome jeziku u odnosu na dob ispitanika. Zanimalo nas je, također, hoće li taj nesporno velik stupanj transferencije štetno djelovati na hrvatski jezični sustav, ili je možda riječ o pozitivnoj pojavi širenja leksemskoga popisa i bogaćenja vokabulara? Može li se interakcija dvaju jezika uopće dogoditi, a da ne zadire previše u srž i strukturu hrvatskoga jezika, koji bi kao «mali jezik» morao pojačano voditi brigu o svojoj opstojnosti?
Izvorni jezik
Hrvatski
Znanstvena područja
Filologija
POVEZANOST RADA
Projekti:
227-2270729-0725 - Razvoj komunikacijske kompetencije u ranome diskursu hrvatskoga jezika (Pavličević-Franić, Dunja, MZOS ) ( CroRIS)
Ustanove:
Učiteljski fakultet, Zagreb
Profili:
Katarina Aladrović Slovaček
(autor)
Tamara Gazdić-Alerić
(autor)
Dunja Pavličević-Franić
(autor)