Pretražite po imenu i prezimenu autora, mentora, urednika, prevoditelja

Napredna pretraga

Pregled bibliografske jedinice broj: 413767

Član u francuskom i rumunjskom te njegovi hrvatski ekvivalenti u računalnom usporednom korpusu


Bikić-Carić, Gorana
Član u francuskom i rumunjskom te njegovi hrvatski ekvivalenti u računalnom usporednom korpusu, 2008., doktorska disertacija, Filozofski fakultet, Zagreb


CROSBI ID: 413767 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca

Naslov
Član u francuskom i rumunjskom te njegovi hrvatski ekvivalenti u računalnom usporednom korpusu
(The article in French and Romanian and their Croatian equivalents in computer parallel corpus)

Autori
Bikić-Carić, Gorana

Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Ocjenski radovi, doktorska disertacija

Fakultet
Filozofski fakultet

Mjesto
Zagreb

Datum
07.10

Godina
2008

Stranica
202

Mentor
Marko Tadić

Ključne riječi
član; francuski; rumunjski; hrvatski; prijevodni ekvivalenti; paralelni korpus
(article; French; Romanian; Croatian; translational equivalents; parallel corpus)

Sažetak
U ovom se doktorskome radu uspoređuju francuski, rumunjski i hrvatski jezik s obzirom na izražaje određenosti i neodređenosti imenice. Dok francuski i rumunjski, poput ostalih romanskih jezika, imaju član kao posebnu vrstu riječi, koja služi ponajprije izražavanju određenosti, hrvatski jezik to svojstvo imenice izražava na drukčije načine. Iako francuski i rumunjski pripadaju istoj jezičnoj porodici, te se mogu uočiti mnoge sličnosti u uporabi člana, u rumunjskom su se, kao u najizdvojenijem romanskome jeziku, razvile neke specifičnosti koje ga čine posebno zanimljivim u ovoj vrsti uspoređivanja i zbog kojih bismo mogli reći da rumunjski predstavlja "most" između francuskog i hrvatskog. Usporedbom ta tri jezika ne samo da su uočene njihove različitosti i sličnosti s obzirom na izražavanje položaja imenice u diskursu, nego se, što je možda još važnije, nakon temeljitijega upoznavanja sa problematikom u svakome od tih jezika zasebno, došlo do zaključaka kakvi obično ostanu nezapaženi ako se ograničimo na proučavanje samo jednog jezika. Utoliko ovaj doktorski rad utire put u do sada još neistražene odnose u proučavanju ova tri jezika i jednoge specifične pojave u njima – načina iskazivanja određenosti imenica – istodobno se služeći po prvi put u takvu proučavanju usporednim računalnim korpusom.

Izvorni jezik
Hrvatski

Znanstvena područja
Filologija



POVEZANOST RADA


Projekti:
130-1300646-0645 - Hrvatski jezični resursi i njihovo obilježavanje (Tadić, Marko, MZOS ) ( CroRIS)

Ustanove:
Filozofski fakultet, Zagreb

Profili:

Avatar Url Marko Tadić (mentor)

Avatar Url Gorana Bikić-Carić (autor)


Citiraj ovu publikaciju:

Bikić-Carić, Gorana
Član u francuskom i rumunjskom te njegovi hrvatski ekvivalenti u računalnom usporednom korpusu, 2008., doktorska disertacija, Filozofski fakultet, Zagreb
Bikić-Carić, G. (2008) 'Član u francuskom i rumunjskom te njegovi hrvatski ekvivalenti u računalnom usporednom korpusu', doktorska disertacija, Filozofski fakultet, Zagreb.
@phdthesis{phdthesis, author = {Biki\'{c}-Cari\'{c}, Gorana}, year = {2008}, pages = {202}, keywords = {\v{c}lan, francuski, rumunjski, hrvatski, prijevodni ekvivalenti, paralelni korpus}, title = {\v{C}lan u francuskom i rumunjskom te njegovi hrvatski ekvivalenti u ra\v{c}unalnom usporednom korpusu}, keyword = {\v{c}lan, francuski, rumunjski, hrvatski, prijevodni ekvivalenti, paralelni korpus}, publisherplace = {Zagreb} }
@phdthesis{phdthesis, author = {Biki\'{c}-Cari\'{c}, Gorana}, year = {2008}, pages = {202}, keywords = {article, French, Romanian, Croatian, translational equivalents, parallel corpus}, title = {The article in French and Romanian and their Croatian equivalents in computer parallel corpus}, keyword = {article, French, Romanian, Croatian, translational equivalents, parallel corpus}, publisherplace = {Zagreb} }




Contrast
Increase Font
Decrease Font
Dyslexic Font