Pregled bibliografske jedinice broj: 397176
Prijevod rječnika junaka digitalnoga doba
Prijevod rječnika junaka digitalnoga doba // Rasprave Instituta za hrvatski jezik i jezikoslovlje, 34 (2008), 478-482 (podatak o recenziji nije dostupan, prikaz, ostalo)
CROSBI ID: 397176 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca
Naslov
Prijevod rječnika junaka digitalnoga doba
(Translation of the digital age heroes' dictionary)
Autori
Halonja, Antun
Izvornik
Rasprave Instituta za hrvatski jezik i jezikoslovlje (1331-6745) 34
(2008);
478-482
Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Radovi u časopisima, prikaz, ostalo
Ključne riječi
hakeri; Rječnik hakerskoga žargona
(hackers; Jargon File)
Sažetak
Srpski se novinar i publicist Slobodan Lazarević već dulje vrijeme bavi računalnim temama, osobito hakerima. U predgovoru svojega prijevoda rječnika hakerskoga žargona "Jargon File" navodi kako je teško pronaći pojavu s kraja prošloga i s početka ovoga stoljeća koja je izazvala toliko dvojba i pokrenula toliko kontroverzija kao što su hakeri. Dok ih jedni smatraju pionirima epohe informatičkoga društva i pravim "Prometejima elektroničkoga doba", drugi u njima isključivo vide opasne prijestupnike. Autor smatra da je dobar dio tih kontroverzija nastao zbog nedovoljne obaviještenosti javnosti. U uvodu autor ovaj rječnik definira kao skup žargonskih naziva kojima se koriste razne supkulture računalnih hakera. Priređen je na temelju čuvenoga "Rječnika žargona" ("Jargon File"), koji čini zajedničku ostavštinu hakerske kulture. Hakerska je kultura zapravo mreža labavo povezanih supkultura koje su ipak potpuno svjesne da imaju i dijele određeno zajedničko iskustvo, korijene i vrijednosti. Budući da su hakeri posebno kreativne osobe koje sebe ponekad određuju odbacivanjem društvenih norma, oni posjeduju neobično bogate i samosvojne tradicije za jednu međunarodnu kulturu koja postoji manje od četrdeset godina. Rječnik hakerskoga žargona "Jargon File" nastao je u tijeku više godina zahvaljujući velikom broju pojedinaca koji su dobrovoljno posvetili znatnu količinu vremena njegovu stvaranju. Oni su u potpunosti priznati kao njegovi pravi urednici. Njihove uredničke dužnosti obuhvaćaju prikupljanje priloga i prijedloga drugih, traganje za potvrdnim informacijama, unakrižno povezivanje određenih pojmova, održavanje dokumenta u konzistentnome obliku te najavu i distribuciju njegove posuvremenjene inačice.
Izvorni jezik
Hrvatski
Znanstvena područja
Filologija
POVEZANOST RADA
Projekti:
212-2120920-0930 - Semantičke mreže i računalna leksikologija (Ćavar, Damir, MZOS ) ( CroRIS)
Ustanove:
Institut za hrvatski jezik i jezikoslovlje, Zagreb
Profili:
Antun Halonja
(autor)