Pregled bibliografske jedinice broj: 390359
Problem interpunkcije u izdanjima Marulićevih hrvatskih djela
Problem interpunkcije u izdanjima Marulićevih hrvatskih djela // COLLOQVIA MARVLIANA, 18 (2009), 219-237 (podatak o recenziji nije dostupan, članak, znanstveni)
CROSBI ID: 390359 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca
Naslov
Problem interpunkcije u izdanjima Marulićevih hrvatskih djela
(The Problem of Punctuation in the Editions of Marulić's Croatian Works)
Autori
Štrkalj Despot, Kristina
Izvornik
COLLOQVIA MARVLIANA (1332-3431) 18
(2009);
219-237
Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Radovi u časopisima, članak, znanstveni
Ključne riječi
interpunkcija; Marulić
(punctuation; Marulić)
Sažetak
Pri izdavanju djela starih hrvatskih pisaca, pa tako i Marulićevih, često se interpunkcija čini manjim problemom prilikom rješavanja složenih tekstoloških problema u vezi s ispravnim čitanjem hrvatskih dopreporodnih tekstova. U transkripcije tih tekstova unosi se interpunkcija prema suvremenoj pravopisnoj i gramatičkoj normi bez obzira na interpunkcijske znakove koje nalazimo u starim izvornicima, a koji se upotrebljavaju po drukčijim kriterijima od današnjih i ne slijede suvremen pristup rečeničnoj strukturi. Nerijetko je interpungiranje dopreporodnih tekstova proizvoljno, prepušteno samovolji priređivača teksta, koji kadšto postavljanjem pogrešna interpunkcijskoga znaka može narušiti ili čak izmijeniti izvoran smisao iskaza u stihu ili prozi. Takve pogreške nisu manje važne od pogrešno interpretirane grafije staroga teksta. U trima izdanjima Judite tiskanima za Marulićeva života postoji interpunkcija: kosim crtama razgraničuju se metričko-ritmički zaokruženi dijelovi stihova, a iskazi su odijeljeni točkama. S više sigurnosti može se pristupiti interpungiranju transkripcije Marulićeve Judite nego ostalih Marulićevih hrvatskih djela, koja nisu tiskana i ne poznajemo im autografe, a sačuvana su u (mlađim) neautoriziranim prijepisima. U radu se na reprezentativnim primjerima iz dosadašnjih izdanja Marulićevih hrvatskih djela upozorava na neujednačenost i interpunkcijske pogreške, koje često narušavaju ili iskrivljuju izvorni smisao Marulićeva iskaza. Istraživanje je potvrdilo kako “ čitanje” Marulića doista još nije (a vjerojatno nikada neće ni biti u punome smislu te riječi) okončano, da će uvijek biti prostora za drukčija (bolja) iščitavanja pojedinih stihova i da to doista, možda ponajviše, vrijedi za interpunkciju. Iako su Djela interpungirana promišljeno, s velikom pomnjom i znanjem, što se vidi u gotovo svakome stihu, ipak su se potkrale neke nedosljednosti te pravopisne i semantičke pogreške. Popis mnogih takvih pogrešaka, prezentiran u ovome radu, pripomoći će tomu da se u nekim budućim (poboljšanim) izdanjima Marulićevih djela te pogreške isprave i da se još više pozornosti usmjeri interpunkciji, sa sviješću o njezinoj punoj važnosti pri tekstološkoj obradi književnih djela. te da će i pogreške (barem one na koje smo ovdje upozorili) izostati.
Izvorni jezik
Hrvatski
Znanstvena područja
Filologija
POVEZANOST RADA
Projekti:
212-2120920-0895 - Starohrvatski rječnik (Kapetanović, Damir, MZOS ) ( CroRIS)
Ustanove:
Institut za hrvatski jezik i jezikoslovlje, Zagreb
Profili:
Kristina Štrkalj Despot
(autor)