Pregled bibliografske jedinice broj: 382519
Corpus-Based Comparison of Contemporary Croatian, Serbian and Bosnian
Corpus-Based Comparison of Contemporary Croatian, Serbian and Bosnian // Proceedings of the 6th International Conference on Formal Approaches to South Slavic and Balkan Languages / Tadić, Marko ; Dimitrova-Vulchanova, Mila ; Koeva, Svetla (ur.).
Zagreb: Hrvatsko društvo za jezične tehnologije, 2008. str. 33-39 (predavanje, međunarodna recenzija, cjeloviti rad (in extenso), znanstveni)
CROSBI ID: 382519 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca
Naslov
Corpus-Based Comparison of Contemporary Croatian, Serbian and Bosnian
Autori
Bekavac, Božo ; Seljan, Sanja ; Simeon, Ivana
Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Radovi u zbornicima skupova, cjeloviti rad (in extenso), znanstveni
Izvornik
Proceedings of the 6th International Conference on Formal Approaches to South Slavic and Balkan Languages
/ Tadić, Marko ; Dimitrova-Vulchanova, Mila ; Koeva, Svetla - Zagreb : Hrvatsko društvo za jezične tehnologije, 2008, 33-39
ISBN
978-953-55375-0-2
Skup
Formal Approaches to South Slavic and Balkan Languages FASSBL
Mjesto i datum
Dubrovnik, Hrvatska, 25.09.2008. - 28.09.2008
Vrsta sudjelovanja
Predavanje
Vrsta recenzije
Međunarodna recenzija
Ključne riječi
slavenski jezici; hrvatski; srpski; bosanski; jezične razlike
(Slavic languages; Croatian; Serbian; Bosnian; language differences)
Sažetak
This paper explores the differences between three Slavic languages: Bosnian, Croatian and Serbian, drawing on the Southeast European Times newspaper corpus, translated to each language from the source English text and consisting of approximately 330, 000 tokens for each language. The paper is an effort intended to contribute to the establishment of the criteria and methodology for measuring similarities between these languages. The differences were explored at five levels: at the level of phonology, morphology, lexis, syntax and semantics. Empirical analysis has shown that a huge portion of differences across the three languages are systematic and regular, and as such, could be formalized for automatic translation/generation. The results of this study and of similar future corpus-based studies can be used in developing NLP tools such as annotating tools, e-dictionaries, text summarizers, machine translation systems, computerassisted language learning etc. for the three languages, as well as further linguistic investigation of their mutual relationship.
Izvorni jezik
Engleski
Znanstvena područja
Informacijske i komunikacijske znanosti, Filologija
POVEZANOST RADA
Projekti:
130-1300646-0645 - Hrvatski jezični resursi i njihovo obilježavanje (Tadić, Marko, MZOS ) ( CroRIS)
130-1300646-0909 - Informacijska tehnologija u prevođenju hrvatskoga i e-učenju jezika (Seljan, Sanja, MZOS ) ( CroRIS)
130-1300646-1002 - Leksička semantika u izradi Hrvatskog WordNeta (Raffaelli, Ida, MZOS ) ( CroRIS)
Ustanove:
Filozofski fakultet, Zagreb