Pretražite po imenu i prezimenu autora, mentora, urednika, prevoditelja

Napredna pretraga

Pregled bibliografske jedinice broj: 376953

Terminološka baza u prevodilačkim alatima


Šamec-Gjurin, Matija
Terminološka baza u prevodilačkim alatima, 2008., diplomski rad, Filozofski fakultet Zagreb, Odsjek za informacijske znanosti, Zagreb


CROSBI ID: 376953 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca

Naslov
Terminološka baza u prevodilačkim alatima
(Terminology Base in Translation Tools)

Autori
Šamec-Gjurin, Matija

Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Ocjenski radovi, diplomski rad

Fakultet
Filozofski fakultet Zagreb, Odsjek za informacijske znanosti

Mjesto
Zagreb

Datum
12.09

Godina
2008

Stranica
30

Mentor
Seljan, Sanja

Neposredni voditelj
Seljan, Sanja

Ključne riječi
terminološka baza; prijevodna memorija; lokalizacija; ekstrahiranje termina
(terminology base; translation memory; localization; term extraction)

Sažetak
Strojno potpmognuto prevođenje može se koristiti u specijaliziranim područjima, odnosno pri prevođenju stručnog illi znanstvenog teksta gdje tekst obiluje stručnim izrazima, standardnim terminima, ustaljenjim izrazima i vokabularom koji nije podložan čestim promjenama. U primjeni strojnog prevođenja i prijevodnih memorija, temeljnu ulogu imaju leksikoni i terminološke baze. Drugi dio rada, također vezan uz terminološke baze odnosi se na lokalizaciju softvera i dokumentacije. Cilj ovoga rada jest prikazati ulogu terminološke baze u prijevodnoj memoriji koja se koristi u strojno potpomognutom prevođenju, a može biti integrirana i u sustav za strojno prevođenje, kao i opisati ulogu lokalizacije, jednog od najbrže rastućeg područja vezanog uz strojno prevođenje. Nakon upoznavanja s osnovnim pojmovima vezanim uz strojno prevođenje, terminološke baze i samu lokalizaciju, u ovom će radu biti prikazano nekoliko vrsta alata: - alati za automatsko ekstrahiranje terminologije - MultiTerm i Lexterm uz pomoću kojih je izrađena terminološka baza - alat za lokalizaciju softvera i dokumentacije – Passolo uz pomoću kojega je lokaliziran manji softver na hrvatski jezik

Izvorni jezik
Hrvatski

Znanstvena područja
Informacijske i komunikacijske znanosti



POVEZANOST RADA


Projekti:
130-1300646-0909 - Informacijska tehnologija u prevođenju hrvatskoga i e-učenju jezika (Seljan, Sanja, MZOS ) ( CroRIS)

Ustanove:
Filozofski fakultet, Zagreb

Profili:

Avatar Url Sanja Seljan (mentor)


Citiraj ovu publikaciju:

Šamec-Gjurin, Matija
Terminološka baza u prevodilačkim alatima, 2008., diplomski rad, Filozofski fakultet Zagreb, Odsjek za informacijske znanosti, Zagreb
Šamec-Gjurin, M. (2008) 'Terminološka baza u prevodilačkim alatima', diplomski rad, Filozofski fakultet Zagreb, Odsjek za informacijske znanosti, Zagreb.
@phdthesis{phdthesis, author = {\v{S}amec-Gjurin, Matija}, year = {2008}, pages = {30}, keywords = {terminolo\v{s}ka baza, prijevodna memorija, lokalizacija, ekstrahiranje termina}, title = {Terminolo\v{s}ka baza u prevodila\v{c}kim alatima}, keyword = {terminolo\v{s}ka baza, prijevodna memorija, lokalizacija, ekstrahiranje termina}, publisherplace = {Zagreb} }
@phdthesis{phdthesis, author = {\v{S}amec-Gjurin, Matija}, year = {2008}, pages = {30}, keywords = {terminology base, translation memory, localization, term extraction}, title = {Terminology Base in Translation Tools}, keyword = {terminology base, translation memory, localization, term extraction}, publisherplace = {Zagreb} }




Contrast
Increase Font
Decrease Font
Dyslexic Font