Pregled bibliografske jedinice broj: 365139
Espressioni parafrastiche a confronto: esempi italiani, spagnoli e portoghesi
Espressioni parafrastiche a confronto: esempi italiani, spagnoli e portoghesi // La penisola iberica e l’Italia: rapporti storico- culturali, linguistici e letterari. Atti del XVIII Congresso dell’A.I.P.I. / Bastiaensen, Michel ; Bianchi, Alberto ; De Marchi, Pietro ; Musarra, Franco ; Trapassi, Leonarda ; Vedder, Ineke ; Salvadori Lonergan, Corinna ; Van den Bossche, Bart (ur.).
Firenza : München: Franco Cesati Editore, 2010. str. 53-64 (predavanje, međunarodna recenzija, cjeloviti rad (in extenso), znanstveni)
CROSBI ID: 365139 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca
Naslov
Espressioni parafrastiche a confronto: esempi italiani, spagnoli e portoghesi
(Paraphrastic Expressions Contrasted: Italian, Spanish and Portuguese Examples)
Autori
Nigoević, Magdalena ; Lanović, Nina
Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Radovi u zbornicima skupova, cjeloviti rad (in extenso), znanstveni
Izvornik
La penisola iberica e l’Italia: rapporti storico- culturali, linguistici e letterari. Atti del XVIII Congresso dell’A.I.P.I.
/ Bastiaensen, Michel ; Bianchi, Alberto ; De Marchi, Pietro ; Musarra, Franco ; Trapassi, Leonarda ; Vedder, Ineke ; Salvadori Lonergan, Corinna ; Van den Bossche, Bart - Firenza : München : Franco Cesati Editore, 2010, 53-64
ISBN
978- 88-7667-414-3
Skup
La penisola iberica e l’Italia: rapporti storico- culturali, linguistici e letterari
Mjesto i datum
Oviedo, Španjolska, 03.09.2008. - 06.09.2008
Vrsta sudjelovanja
Predavanje
Vrsta recenzije
Međunarodna recenzija
Ključne riječi
lingustica contrastiva; segnali di riformulazione parafrastica; equivalenza semantica
(contrastive linguistics; paraphrastic reformulation markers; semantic equivalence)
Sažetak
Il presente studio si propone un'analisi sincronica contrastiva italiano-spagnolo- portoghese, con particolare riferimento alle espressioni di riformulazione parafrastica. Gli elementi prescelti per tale analisi hanno la funzione metacomunicativa del linguagio e fanno parte degli indicatori di riformulazione. Vengono usati quando si vuole mantenere la corrispondenza tra i due elementi coinvolti o meglio per spiegare e chiarire la parte del discorso che può risultare poco comprensibile. Per evidenziare gli elementi della nostra analisi ci siamo serviti del linguaggio giornalistico dei grandi quotidiani di gettata nazionale. Il linguaggio divulgativo dei giornali ha come obiettivo la trassmissione chiara di un messaggio e di conseguenza sceglie le strategie linguistiche e retoriche che facilitano la comprensione, tra cui la parafrasi è una delle più riccorenti. In seguito, abbiamo classificato gli esempi estratti nelle tre categorie che dipendono dal tipo del processo di riformulazione e presentano le relazioni semantiche che i segnali di riformulazione parafrastica introducono: espansione, riduzione e permutazione. L'analisi di queste espressioni ci ha fornito delle indicazioni sulle tendenze di uso dei segnali di riformulazione parafrastica nei testi giornalistici delle tre lingue romanze.
Izvorni jezik
Ita
Znanstvena područja
Filologija
POVEZANOST RADA
Projekti:
066-0661428-2512 - Pravni i lingvistički aspekti višejezičnosti u svjetlu pridruživanja Hrvatske EU (Sočanac, Lelija, MZOS ) ( CroRIS)
Ustanove:
Filozofski fakultet, Zagreb,
Filozofski fakultet u Splitu