Pregled bibliografske jedinice broj: 364367
Interpretacija Krležina romana Povratak Filipa Latinovicza u korelacijsko-integracijskom i lingvističko-stilističkom sustavu
Interpretacija Krležina romana Povratak Filipa Latinovicza u korelacijsko-integracijskom i lingvističko-stilističkom sustavu // VI. međunarodni slavistički dani, Bibliotheca croatica hungariae, knjiga 3/1 / Karlo Gadanji (ur.)., 1998. str. 312-330
CROSBI ID: 364367 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca
Naslov
Interpretacija Krležina romana Povratak Filipa Latinovicza u korelacijsko-integracijskom i lingvističko-stilističkom sustavu
Autori
Benjak, Mirjana ; Požgaj Hadži, Vesna
Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Poglavlja u knjigama, znanstveni
Knjiga
VI. međunarodni slavistički dani, Bibliotheca croatica hungariae, knjiga 3/1
Urednik/ci
Karlo Gadanji
Grad
Szombathely : Pečuh
Godina
1998
Raspon stranica
312-330
ISBN
963 9017 89 2
Ključne riječi
roman u nastavi, jezična i likovna razina Povratka Filipa Latinovicza, suvremene metodičke teorije romana
Sažetak
Polazeći od novih pristupa obradi pripovjedne proze (romana) u srednjoškolskoj nastavi književnosti te od još uvijek neriješenih metodičkih problema u predstavljanju i interpretaciji djela Miroslava Krleže, predložen je metodički model interpretacije njegova romana Povratak Filipa Latinovicza u sklopu korelacijsko-integracijskog i lingvističko-stilističkog sustava. Metodički model usustavljen je na temelju suvremenih metodičkih teorija koje afirmiraju učenički samostalan istraživački rad na izdvojenim problemima (teorije recepcije i teorije komunikacije), pa se izbor metoda i sredstava temelji na uključivanju interpretacijskog, problemskog i recepcijskog sustava u korelacijsko-integracijski i lingvističko-stilistički. Kako je cilj interpretacije učenikovo svestrano upoznavanje svijeta Krležina romana, uprvom su planu analize dviju značajnih razina Povratka Filipa Latinovicza: likovna i jezična. U metodičkom modelu prikazane su mogućnosti rješavanja problema koji se odnose na strukturu Filipovih verbalno-likovnih modela (književnih slika), identificiranju i analizi slikara (i njihovih radova) koji su na izvjestan način prisutni u romanu te problema karektirističnih za Krležin jezik i stil: bogatstvo adverbnih i atributskih sintagmi, inverzija u sintagmama, ponavkljanja (reduplikacija), funkcija stranih riječi i osebujne grafostilematike. Prikazan metodički model pridonosi suvremenom čitanju/interpretaciji Krležina remek-djela u gimnazijskoj nastavi književnosti, pokazuje prednost primjene korelacijsko-integracijskog i lingvističko-stilističkog pristupa u nastavi romana koje se očituje u uspostavljanju stvaralačke komunikacije učenika s književnoumjetničkim tekstom.
Izvorni jezik
Hrvatski
Znanstvena područja
Filologija