Pregled bibliografske jedinice broj: 361337
Prevodilačke tehnologije i njihova uloga u procesu prevođenja
Prevodilačke tehnologije i njihova uloga u procesu prevođenja // Society and Technology 2008
Zagreb: Hrvatsko komunikološko društvo ; Nonacom, 2008. (predavanje, međunarodna recenzija, cjeloviti rad (in extenso), znanstveni)
CROSBI ID: 361337 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca
Naslov
Prevodilačke tehnologije i njihova uloga u procesu prevođenja
(Translation technologies and their role in the process of translation)
Autori
Kučiš, Vlasta
Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Radovi u zbornicima skupova, cjeloviti rad (in extenso), znanstveni
Izvornik
Society and Technology 2008
/ - Zagreb : Hrvatsko komunikološko društvo ; Nonacom, 2008
ISBN
978-953-6226-18-4
Skup
Society annd Technology 2008
Mjesto i datum
Zadar, Hrvatska, 26.06.2008. - 28.06.2008
Vrsta sudjelovanja
Predavanje
Vrsta recenzije
Međunarodna recenzija
Ključne riječi
prevodilačke tehnologije; informacija; elektronski prevodilački alati; prevoditelj; globalno-tehnološka paradigma; multilingvističko tržište
(translation technology; information; electronic translation tools; translator; global-technological paradigm; multilingual market)
Sažetak
U članku se s povijesnog i komunikološkog aspekta analizira intenzivna i revolucionarna strategija razvoja informacijsko-digitalne tehnologije i njezin utjecaj i primjena u području prevoditeljske struke. Brzi razvoj jezičnih tehnologija bitno je utjecao na prevodilačku industriju i prevodilačku profesiju omogućavajući efikasnije i brže obavljanje posla. Informacijska je tehnologija promijenila način i diseminaciju informacije. Internet i međunarodne web-stranice otvorili su prevođenju nove putove i perspektive. Suvremeni profesionalni prevoditelj za optimalan prijevod ne koristi isključivo tradicionalno-klasična pomagala kod prevođenja – tiskane rječnike, glosare, enciklopedije i druge tiskane materijale. Računalno potpomognuto prevođenje (eng. CAT = Computer-Assisted/Aided Translation) i strojno prevođenje (eng. MT = Machine Translation) kao i elektronski prevodilački alati i resursi, poput elektronskih rječnika, glosara, korpusa, terminoloških baza, prijevodnih memorija i on-line bilingvalnih tekstova neophodan su dio suvremene prevodilačke prakse. Autorica u članku naglašava značenje i utjecaj nove globalno-tehnološke paradigme na profesiju prevoditelja, naglašavajući potrebu usvajanja novih vještina i znanja za efikasno i kompetentno obavljanje posla na konkurentnom i multilingvističkom tržištu.
Izvorni jezik
Hrvatski
Znanstvena područja
Informacijske i komunikacijske znanosti
POVEZANOST RADA
Projekti:
128-0000000-3620 - Hrvatska medijska komunikacija u konvergentnom okruženju (Plenković, Mario, MZOS ) ( CroRIS)
Ustanove:
Grafički fakultet, Zagreb
Profili:
Vlasta Kučiš
(autor)