Pregled bibliografske jedinice broj: 348596
Nikola Sandrić, Novina prevoditelj 'Kraljski Dalmatin'
Nikola Sandrić, Novina prevoditelj 'Kraljski Dalmatin' // Građa i prilozi za povijest Dalmacije, 21 (2008), 251-269 (podatak o recenziji nije dostupan, članak, znanstveni)
CROSBI ID: 348596 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca
Naslov
Nikola Sandrić, Novina prevoditelj 'Kraljski Dalmatin'
(Nikola Sandrić, IL traduttore dei Giornali 'Kraljski Dalmatin')
Autori
Šimunković, Ljerka
Izvornik
Građa i prilozi za povijest Dalmacije (0351-4307) 21
(2008);
251-269
Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Radovi u časopisima, članak, znanstveni
Ključne riječi
'Kraljski Dalmatin'; prevoditelj; tumač; francuska uprava
('Kraljski Dalmatin'; translator; interpreter; French government)
Sažetak
Prve dalmatinske karaktera novine upravno-političkog "Il Regio Dalmata / Kraglski Dalmatin" bile tj dvojezične su. tiskane su na talijanskom i hrvatskom jeziku. Budući da je izvorni tekst talijanskom Pisano jeziku na, ukazala SE potreba vrsnim za prevoditeljima koji bi Bili sposobni brzo i kvalitetno prevesti talijanski tekst na hrvatski jezik. Prevoditelji, Koji su za pune Cetiri godine izlaženja, prevodili za Kraljski Dalmatin i tako doprinijeli jačanju nacionalne svijesti, UN ujedno ukazali potrebu na jezika standardizacije hrvatskog, Bili su: Pasko Jukic, Andrija Kadčić, Ivan Hreljanović Albinoni, Nikola Dominik Budrović i Nikola Sandrić. Prevoditeljski rad ostalih upitan nije bio prevoditelja, vec Samo rad Nikole SANDRICA, je prevoditeljem Koji službenim tumačem bio i pri generalnom providurstvu u Zadru. Stoga se u prvom dijelu članka iznose ukratko dosadašnja saznanja o prevoditeljima Kraljskog Dalmatina kao i novi dokazi koji je potkrepljuju Tezu da Nikola Sandrić prevodio za Kraljski Dalmatin. U dijelu drugom članka podastire SE transkripcija arhivskih izvornih SPISA koji govore o Sandrićevom prevoditeljskom radu u Kraljskom Dalmatinu.
Izvorni jezik
Hrvatski
Znanstvena područja
Filologija