Pretražite po imenu i prezimenu autora, mentora, urednika, prevoditelja

Napredna pretraga

Pregled bibliografske jedinice broj: 34475

Particularit|s des traductions de l'Ancien Testament dans le glagolisme croate (Job 38-39).


Zaradija-Kiš, Antonija
Particularit|s des traductions de l'Ancien Testament dans le glagolisme croate (Job 38-39). // Interpretation of the Bible / Krašovec, J. (ur.).
Ljubljana: Slovenska akademija znanosti in umetnosti - Ljubljana, Sheffield, 1998. str. 1015-1029 (pozvano predavanje, međunarodna recenzija, cjeloviti rad (in extenso), znanstveni)


CROSBI ID: 34475 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca

Naslov
Particularit|s des traductions de l'Ancien Testament dans le glagolisme croate (Job 38-39).
(Specific traits of the Croatian Glagolitic Translation of the Old Testament)

Autori
Zaradija-Kiš, Antonija

Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Radovi u zbornicima skupova, cjeloviti rad (in extenso), znanstveni

Izvornik
Interpretation of the Bible / Krašovec, J. - Ljubljana : Slovenska akademija znanosti in umetnosti - Ljubljana, Sheffield, 1998, 1015-1029

Skup
Interpretation of the Bible.

Mjesto i datum
Ljubljana, Slovenija, 17.09.1996. - 20.09.1996

Vrsta sudjelovanja
Pozvano predavanje

Vrsta recenzije
Međunarodna recenzija

Ključne riječi
vieux-slave; biblique; redaction croate; groupes; autochtone
(Old Church Slavonic; biblical; Croatian redaction; groups; autochtone)

Sažetak
Pour une etude plus approfondie sur la traduction vieux-slave des textes bibliques en redaction croate, nous avons choisi des rares textes du Livre de Job: chapitres 38 et 39. On retrouve ces chapitres uniquement dans deux breviaires croato-glagolitiques: 5emebreviaire de Vatican (Vat5) de 1379, breviaire de Moscou (Mos) de 1442. Le texte glagolitique est translitere en latin du Mos avec commentaire textuel. Une recherche lexicale particuliere divise le vocabulaire en trois groupes: de l'astronomie, de l'ontologie et de la faune. L'analyse des exemples importants de chaque groupe montre un caractere autochtone dans la traduction des textes bibliques.

Izvorni jezik
Engleski

Znanstvena područja
Filologija



POVEZANOST RADA


Projekti:
00900202

Ustanove:
Staroslavenski institut , Zagreb

Profili:

Avatar Url Antonija Zaradija-Kiš (autor)


Citiraj ovu publikaciju:

Zaradija-Kiš, Antonija
Particularit|s des traductions de l'Ancien Testament dans le glagolisme croate (Job 38-39). // Interpretation of the Bible / Krašovec, J. (ur.).
Ljubljana: Slovenska akademija znanosti in umetnosti - Ljubljana, Sheffield, 1998. str. 1015-1029 (pozvano predavanje, međunarodna recenzija, cjeloviti rad (in extenso), znanstveni)
Zaradija-Kiš, A. (1998) Particularit|s des traductions de l'Ancien Testament dans le glagolisme croate (Job 38-39).. U: Krašovec, J. (ur.)Interpretation of the Bible.
@article{article, author = {Zaradija-Ki\v{s}, Antonija}, editor = {Kra\v{s}ovec, J.}, year = {1998}, pages = {1015-1029}, keywords = {vieux-slave, biblique, redaction croate, groupes, autochtone}, title = {Particularit|s des traductions de l'Ancien Testament dans le glagolisme croate (Job 38-39).}, keyword = {vieux-slave, biblique, redaction croate, groupes, autochtone}, publisher = {Slovenska akademija znanosti in umetnosti - Ljubljana, Sheffield}, publisherplace = {Ljubljana, Slovenija} }
@article{article, author = {Zaradija-Ki\v{s}, Antonija}, editor = {Kra\v{s}ovec, J.}, year = {1998}, pages = {1015-1029}, keywords = {Old Church Slavonic, biblical, Croatian redaction, groups, autochtone}, title = {Specific traits of the Croatian Glagolitic Translation of the Old Testament}, keyword = {Old Church Slavonic, biblical, Croatian redaction, groups, autochtone}, publisher = {Slovenska akademija znanosti in umetnosti - Ljubljana, Sheffield}, publisherplace = {Ljubljana, Slovenija} }




Contrast
Increase Font
Decrease Font
Dyslexic Font