Pretražite po imenu i prezimenu autora, mentora, urednika, prevoditelja

Napredna pretraga

Pregled bibliografske jedinice broj: 340433

Intorno alla prima traduzione italiana del capolavoro di Marin Držić (Marino Darsa)


Deželjin Vesna
Intorno alla prima traduzione italiana del capolavoro di Marin Držić (Marino Darsa) // Il doppio nella lingua e nella letteratura italiana / Čale, Morana ; Peruško Tatjana ; Roić Sanja ; Iovinelli , Alessandro (ur.).
Zagreb: FF Press ; Talijanski institut Za kulturu ( IIC Zagabria), 2008. str. 819-834


CROSBI ID: 340433 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca

Naslov
Intorno alla prima traduzione italiana del capolavoro di Marin Držić (Marino Darsa)
(The first translation in italian of the Marin Držić masterpiece)

Autori
Deželjin Vesna

Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Poglavlja u knjigama, znanstveni

Knjiga
Il doppio nella lingua e nella letteratura italiana

Urednik/ci
Čale, Morana ; Peruško Tatjana ; Roić Sanja ; Iovinelli , Alessandro

Izdavač
FF Press ; Talijanski institut Za kulturu ( IIC Zagabria)

Grad
Zagreb

Godina
2008

Raspon stranica
819-834

ISBN
978-953-175-262-6

Ključne riječi
elementi onomastici, poliglossia del testo originale, la koine0 della traduzione
(onomastic elements, multilingualism of tihe original text, koin' language of the translated text)

Sažetak
Il testo prende in esame alcuni elementi della prima traduzione italiana del capolavoro darsiano, "Dundo Maroje" per dimostrare che la traduzione di un testo letterario puo essere un riflesso del testo originale ma anche la creazione di un'altra opera.

Izvorni jezik
Ita

Znanstvena područja
Filologija



POVEZANOST RADA


Projekti:
130-13001070-1055

Ustanove:
Filozofski fakultet, Zagreb

Profili:

Avatar Url Vesna Deželjin (autor)

Poveznice na cjeloviti tekst rada:

Pristup cjelovitom tekstu rada

Citiraj ovu publikaciju:

Deželjin Vesna
Intorno alla prima traduzione italiana del capolavoro di Marin Držić (Marino Darsa) // Il doppio nella lingua e nella letteratura italiana / Čale, Morana ; Peruško Tatjana ; Roić Sanja ; Iovinelli , Alessandro (ur.).
Zagreb: FF Press ; Talijanski institut Za kulturu ( IIC Zagabria), 2008. str. 819-834
Deželjin Vesna (2008) Intorno alla prima traduzione italiana del capolavoro di Marin Držić (Marino Darsa). U: Čale, M., Peruško Tatjana, Roić Sanja & Iovinelli , A. (ur.) Il doppio nella lingua e nella letteratura italiana. Zagreb, FF Press ; Talijanski institut Za kulturu ( IIC Zagabria), str. 819-834.
@inbook{inbook, year = {2008}, pages = {819-834}, keywords = {elementi onomastici, poliglossia del testo originale, la koine0 della traduzione}, isbn = {978-953-175-262-6}, title = {Intorno alla prima traduzione italiana del capolavoro di Marin Dr\v{z}i\'{c} (Marino Darsa)}, keyword = {elementi onomastici, poliglossia del testo originale, la koine0 della traduzione}, publisher = {FF Press ; Talijanski institut Za kulturu ( IIC Zagabria)}, publisherplace = {Zagreb} }
@inbook{inbook, year = {2008}, pages = {819-834}, keywords = {onomastic elements, multilingualism of tihe original text, koin' language of the translated text}, isbn = {978-953-175-262-6}, title = {The first translation in italian of the Marin Dr\v{z}i\'{c} masterpiece}, keyword = {onomastic elements, multilingualism of tihe original text, koin' language of the translated text}, publisher = {FF Press ; Talijanski institut Za kulturu ( IIC Zagabria)}, publisherplace = {Zagreb} }




Contrast
Increase Font
Decrease Font
Dyslexic Font