Pregled bibliografske jedinice broj: 340433
Intorno alla prima traduzione italiana del capolavoro di Marin Držić (Marino Darsa)
Intorno alla prima traduzione italiana del capolavoro di Marin Držić (Marino Darsa) // Il doppio nella lingua e nella letteratura italiana / Čale, Morana ; Peruško Tatjana ; Roić Sanja ; Iovinelli , Alessandro (ur.).
Zagreb: FF Press ; Talijanski institut Za kulturu ( IIC Zagabria), 2008. str. 819-834
CROSBI ID: 340433 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca
Naslov
Intorno alla prima traduzione italiana del capolavoro di Marin Držić (Marino Darsa)
(The first translation in italian of the Marin Držić masterpiece)
Autori
Deželjin Vesna
Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Poglavlja u knjigama, znanstveni
Knjiga
Il doppio nella lingua e nella letteratura italiana
Urednik/ci
Čale, Morana ; Peruško Tatjana ; Roić Sanja ; Iovinelli , Alessandro
Izdavač
FF Press ; Talijanski institut Za kulturu ( IIC Zagabria)
Grad
Zagreb
Godina
2008
Raspon stranica
819-834
ISBN
978-953-175-262-6
Ključne riječi
elementi onomastici, poliglossia del testo originale, la koine0 della traduzione
(onomastic elements, multilingualism of tihe original text, koin' language of the translated text)
Sažetak
Il testo prende in esame alcuni elementi della prima traduzione italiana del capolavoro darsiano, "Dundo Maroje" per dimostrare che la traduzione di un testo letterario puo essere un riflesso del testo originale ma anche la creazione di un'altra opera.
Izvorni jezik
Ita
Znanstvena područja
Filologija
POVEZANOST RADA