Pretražite po imenu i prezimenu autora, mentora, urednika, prevoditelja

Napredna pretraga

Pregled bibliografske jedinice broj: 315338

Talijanski turcizmi - posuđenice u hrvatskom


Ljubičić, Maslina
Talijanski turcizmi - posuđenice u hrvatskom // IV.Uluslararasi Guney-Dogu Avrupa Turkolojisi Sempozyumu. Bildiri ozetleri. IV.Medjunarodni turkološki simpozij jugoistočne Europe. Sažeci priopćenja. IV.International South-East Europe Turcology Symposium. Abstracts
Prizren : Zagreb: BAL-TAM - Filozofski fakultet Sveučilišta u Zagrebu, 2006. (predavanje, međunarodna recenzija, sažetak, znanstveni)


CROSBI ID: 315338 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca

Naslov
Talijanski turcizmi - posuđenice u hrvatskom
(Turkish loanwords in Italian - Italian loanwords in Croatian)

Autori
Ljubičić, Maslina

Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Sažeci sa skupova, sažetak, znanstveni

Izvornik
IV.Uluslararasi Guney-Dogu Avrupa Turkolojisi Sempozyumu. Bildiri ozetleri. IV.Medjunarodni turkološki simpozij jugoistočne Europe. Sažeci priopćenja. IV.International South-East Europe Turcology Symposium. Abstracts / - Prizren : Zagreb : BAL-TAM - Filozofski fakultet Sveučilišta u Zagrebu, 2006

Skup
4.Uluslararasi Guney-Dogu Avrupa Turkolojisi Sempozyumu. 4.Medjunarodni turkološki simpozij jugoistočne Europe. 4th International South-East Europe Turcology Symposium.

Mjesto i datum
Zagreb, Hrvatska, 3.-7.12.07

Vrsta sudjelovanja
Predavanje

Vrsta recenzije
Međunarodna recenzija

Ključne riječi
turcizam; talijanski jezik; hrvatski jezik; posuđenica; neposredna etimologija
(Turkish loanword; Italian language; Croatian language; loanword; near etymology)

Sažetak
Turcizmi i općenito orijentalizmi nisu prodirali u hrvatski samo izravno iz turskoga, nego i preko talijanskoga. Prema načelu neposredne etimologije (etymologia proxima), mjerodavnom u proučavanju jezičnih kontakata, takve riječi orijentalnoga podrijetla u hrvatskom su jeziku talijanizmi jer su preuzete iz talijanskoga jezika te govore o talijanskom (najčešće mletačkom) utjecaju na hrvatski jezik. Cilj ovoga rada jest, počevši od nekolicine starijih talijanskih orijentalizama koji su ušli u hrvatski, analizirati nekoliko turskih riječi koje su u hrvatski ušle iz talijanskoga te imaju status talijanizama, usmjerujuću pozornost na moguću alotropiju s našim turcizmima.

Izvorni jezik
Hrvatski

Znanstvena područja
Filologija

Napomena
Knjiga sažetaka tiskana je 2006., ali je skup odgođen te je održan 3.-7.12.2007.



POVEZANOST RADA


Projekti:
130-1300869-0635 - Talijanski i hrvatski u kontaktu i kontrastu (Ljubičić, Maslina, MZOS ) ( CroRIS)

Ustanove:
Filozofski fakultet, Zagreb


Citiraj ovu publikaciju:

Ljubičić, Maslina
Talijanski turcizmi - posuđenice u hrvatskom // IV.Uluslararasi Guney-Dogu Avrupa Turkolojisi Sempozyumu. Bildiri ozetleri. IV.Medjunarodni turkološki simpozij jugoistočne Europe. Sažeci priopćenja. IV.International South-East Europe Turcology Symposium. Abstracts
Prizren : Zagreb: BAL-TAM - Filozofski fakultet Sveučilišta u Zagrebu, 2006. (predavanje, međunarodna recenzija, sažetak, znanstveni)
Ljubičić, M. (2006) Talijanski turcizmi - posuđenice u hrvatskom. U: IV.Uluslararasi Guney-Dogu Avrupa Turkolojisi Sempozyumu. Bildiri ozetleri. IV.Medjunarodni turkološki simpozij jugoistočne Europe. Sažeci priopćenja. IV.International South-East Europe Turcology Symposium. Abstracts.
@article{article, author = {Ljubi\v{c}i\'{c}, Maslina}, year = {2006}, pages = {62}, keywords = {turcizam, talijanski jezik, hrvatski jezik, posu\djenica, neposredna etimologija}, title = {Talijanski turcizmi - posu\djenice u hrvatskom}, keyword = {turcizam, talijanski jezik, hrvatski jezik, posu\djenica, neposredna etimologija}, publisher = {BAL-TAM - Filozofski fakultet Sveu\v{c}ili\v{s}ta u Zagrebu}, publisherplace = {Zagreb, Hrvatska} }
@article{article, author = {Ljubi\v{c}i\'{c}, Maslina}, year = {2006}, pages = {62}, keywords = {Turkish loanword, Italian language, Croatian language, loanword, near etymology}, title = {Turkish loanwords in Italian - Italian loanwords in Croatian}, keyword = {Turkish loanword, Italian language, Croatian language, loanword, near etymology}, publisher = {BAL-TAM - Filozofski fakultet Sveu\v{c}ili\v{s}ta u Zagrebu}, publisherplace = {Zagreb, Hrvatska} }




Contrast
Increase Font
Decrease Font
Dyslexic Font