Pregled bibliografske jedinice broj: 315049
Autographum Vocabula Latino Turcica et alia nonnulla usui et utilitati Auditorum Linguarum Orientalium plurimum necessaria - fratris Mathei Mikić et eiusdem curriculum vitae
Autographum Vocabula Latino Turcica et alia nonnulla usui et utilitati Auditorum Linguarum Orientalium plurimum necessaria - fratris Mathei Mikić et eiusdem curriculum vitae // Prilozi za orijentalnu filologiju, 37 (1988), 119-130 (podatak o recenziji nije dostupan, članak, znanstveni)
CROSBI ID: 315049 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca
Naslov
Autographum Vocabula Latino Turcica et alia nonnulla usui et utilitati Auditorum Linguarum Orientalium plurimum necessaria - fratris Mathei Mikić et eiusdem curriculum vitae
(Manuscript Vocabula Latino Turcica et alia nonnulla usui et utilitati Auditorum Linguarum Orientalium plurimum necessaria - of Franciscan Mate Mikić and his biography)
Autori
Babić, Marko
Izvornik
Prilozi za orijentalnu filologiju (0555-1153) 37
(1988);
119-130
Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Radovi u časopisima, članak, znanstveni
Ključne riječi
Mikić; Mato; život i djelo; latinsko-turski rječnik; turska gramatika
(Mikić; Mato; life and work; Latin Turkish dictionary; Turkish grammar)
Sažetak
Istražujući u Arhivu Franjevačkog samostana u Tolisi, autor je slučajno otkrio (1985) autograf Latinsko-turskoga rječnika s Gramatikom fra Mate Mikića. Autograf je napisan 1847. Utvrdivši naknadno da je opus fra Mate Mikića skoro nepoznat u stručnoj i znanstvenoj javnosti, te da je i autograf također nepoznat u (orijentalnoj) literaturi, istražio je, prema raspoloživoj arhivskoj građi u Tolisi i Kraljevoj Sutjesci, život i djelo fra Mate Mikića. Mikić (Kostrč, 1826. – Ulice, 1862), osim svećeničke službe djelovao je kao: prirodoslovac, pjesnik, povjesničar, leksikograf, ljetopisac, geograf i prevoditelj s turskoga jezika. Iako nije u spomenutim poljima djelovanja dao vrhunske domete, njegova ostvarenja su znakovito obilježje kulturnih dostignuća jednoga mladoga i darovitoga franjevca iz Bosanske Posavine sredinom XIX. stoljeća. Mikićeva djela nalaze se uglavnom u rukopisu u arhivima franjevačkih samostana u Tolisi i Kraljevoj Sutjesci, a dio rukopisa čini se da je raznesen. Budući da autor nije orijentalni filolog, nije se upuštao u analizu autografa nego je predstavio Mikićev život i djelo, te predstavio i opisao rukopis u kojem se izdvaja: Latinsko-turski rječnik, str. 3-209 ; Učestaliji turcizmi u svakodnevnom govoru, str. 210-213 ; Gramatika, str. 263-327 ; Tursko-latinski rječnik riječi koje se najviše i najčešće koriste, str. 373-437. Utvrdivši da latinski stupac Rječnika, kao i latinsko izlaganje turske gramatike, nemaju posebnu važnost za klasičnu filologiju, autor je zaključio da turski ekvivalenti latinskih riječi, kao i njihova latinična transliteracija fonetskim načinom, mogu imati određenu važnost za orijentalnu filologiju. Rad je prva cjelovita biografija i prosudba opusa fra Mate Mikića napisana na temelju arhivskih istraživanja u nekoliko franjevačkih arhiva.
Izvorni jezik
Hrvatski
Znanstvena područja
Filologija, Povijest