Pregled bibliografske jedinice broj: 311742
Kalkovi talijanskih konstrukcija s glagolom "činiti" u dubrovačkom govoru
Kalkovi talijanskih konstrukcija s glagolom "činiti" u dubrovačkom govoru // Znanstveni skup u spomen na prof. dr. Frana Čalu (1927-1993)
Zagreb, Hrvatska, 2007. (predavanje, domaća recenzija, neobjavljeni rad, znanstveni)
CROSBI ID: 311742 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca
Naslov
Kalkovi talijanskih konstrukcija s glagolom "činiti" u dubrovačkom govoru
(The calques of Italian constructions with verb "to do" in the Dubrovnik speech)
Autori
Ljubičić, Maslina ; Kovačić, Vinko
Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Sažeci sa skupova, neobjavljeni rad, znanstveni
Skup
Znanstveni skup u spomen na prof. dr. Frana Čalu (1927-1993)
Mjesto i datum
Zagreb, Hrvatska, 10.11.2007
Vrsta sudjelovanja
Predavanje
Vrsta recenzije
Domaća recenzija
Ključne riječi
kalk; glagol; talijanski; hrvatski; dubrovački
(calque; verb; Italian language; Croatian language; Dubrovnik speech)
Sažetak
U višestoljetnom dodiru s talijanskim, odnosno mletačkim, u hrvatske primorske varijetete ušle su brojne talijanske posuđenice, ali utjecaj talijanskoga jezika duž istočne jadranske obale jednako toliko očituje se i u sintaktičkim, semantičkim i frazeološkim kalkovima. Takav je slučaj s glagolom činiti, čija uporaba mahom slijedi talijanske obrasce. U ovoj ćemo prigodi pozornost usmjeriti na konstrukcije s glagolom činiti u dubrovačkom govoru, točnije - u dubrovačkom govoru iz pera Frana Čale, budući da smo za korpus izabrali njegove prijevode dviju Goldonijevih komedija: La bottega del caffè i Sior Todero brontolon ossia il vecchio fastidioso , u Čalinoj prilagodbi na dubrovački govor Kafetarija i Gospar Tomo brontulalo iliti fastidiozi starežina . Premda je druga spomenuta prevedena komedija u izvorniku pisana venecijanskim dijalektom, nećemo praviti razliku između toskanskog i venecijanskog predloška jer u ta dva idioma ne uočavamo bitne razlike u uporabi glagola fare. Osim usporedbe s Goldonijevim izvornicima, Čalinim dubrovačkim primjerima supostavit ćemo ekvivalente iz standardnoga hrvatskog jezika.
Izvorni jezik
Hrvatski
Znanstvena područja
Filologija
POVEZANOST RADA
Projekti:
130-1300869-0635 - Talijanski i hrvatski u kontaktu i kontrastu (Ljubičić, Maslina, MZOS ) ( CroRIS)
130-1301070-1064 - Verbalno i vizualno: performativnost, reprezentacija, interpretacija (Čale, Morana, MZOS ) ( CroRIS)
Ustanove:
Filozofski fakultet, Zagreb