Pregled bibliografske jedinice broj: 29128
Istrorumunjsko-hrvatski rječnik (s gramatikom i tekstovima)
Istrorumunjsko-hrvatski rječnik (s gramatikom i tekstovima). Pula: Znanstvena udruga Mediteran Pula, 1998 (monografija)
CROSBI ID: 29128 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca
Naslov
Istrorumunjsko-hrvatski rječnik (s gramatikom i tekstovima)
(Istrorumenian-croatian dictionary (with grammar and textes))
Autori
Kovačec, August
Ostali urednici
Filipi, Goran
Vrsta, podvrsta i kategorija knjige
Autorske knjige, monografija, znanstvena
Izdavač
Znanstvena udruga Mediteran Pula
Grad
Pula
Godina
1998
Stranica
373
ISBN
953-96986-1-8
Ključne riječi
istrorumunjski; dijalektologija; rječnik; Istra
(istroromanian; dialectology; dictionary; Istra)
Sažetak
Textele din care a fost scos materialul pentru glosarul de faDb au fost culese în satele istroromâne între anii 1961 Ei 1967. Cea mai mare parte a lor a fost înregistratb pe bandb de magnetofon în vara anului 1961 (în toate satele istroromâne în afarb de satul Letai), iar dupb aceea, în cursul anului academic 1961/1962, transcrisb la Institutul de Foneticb Ei Dialectologie al Academiei Române din BucureEti. Este pentru mine o plbcutb datorie sb adresez mulDumiri conducerii Institutului, care mi-a pus la dispoziDie toate mijloacele tehnice necesare, precum Ei specialiEtilor de la Institut - în mod deosebit, domnilor Andrei Avram, Marius Sala Ei Valeriu Şuteu - care, în orice moment, au avut ambilitatea sb-i dea sprijin unui începbtor în dialectologia limbii române. Mai multe texte le-am notat direct, dupb auz. Pânb în 1967, am întocmit, pe baza acestor texte, un glosar istroromân(-dacoro-mân) cu statistica tuturor formelor morfologice Ei a tuturor variantelor fonetice, care apar în texte, dar din cauza dimensiuni manuscrisului (câteva sute de pagini) Ei a dificultbDilor de ordin grafic acest glosar statistic n-a potut sb gbseasca un editor. În versiunea actualb a glosarului (istroromân-croat) am suprimat toate datele statistice, dintre exemplele în context n-am reDinut decât acelea care oferb informaDii suplimentare de ordin gramatical sau lexical, iar trancrierea am redus-o, în fond, la o transcriere fonologicb (totuEi, în afarb de ceea ce este strict distinctiv, s-au notat Ei unele variante caracteristice care pbstreazb "culoarea localb" a pronunDbrii). În repetate rânduri am verificat materialul din texte pe teren. Cu toate cb la materialul din corpusul meu de texte n-am adbugat nimic din alte izvoare, am folosit datele acestor verificbri pentru completarea structurii articolelor (formele gramaticale care nu apar în texte, recDiile care nu se pot deduce din textele culese etc.). Atât pentru forme, cât Ei pentru sensuri se dau indicaDii referitoare la localitatea/localitbDile de provenienDb. În partea a doua (Gramatica) am expus, întâi, câteva date istorico-culturale Ei socio-lingvistice relative la istroromânb, iar dupb aceea am prezentat o descriere fonologicb Ei morfologicb sumarb, precum Ei particularitbDile sintatice Ei lexicale de bazb ale istroromânei actuale. Dat fiind diferenDe de limbb de la un sat la altul, m-am strbduit sb ofer o prezentare sistematicb a acestui idiom pe baza graiului satului Jeibni (Žejane), iar graiurile celorlalte sate se prezintb numai diferenDial. În limitele posibilului, am încercat ca datele din fonologie Ei morfologie sb le rezum în tabele, iar datele din sintaxb Ei lexic sb le ilustrez prin exemple. Spre a ilustra practic elementele lingvistice prezentate, în partea a treia am adbugat Eaisprezece texte istroromâne. Pentru fiecare text, se db întâi o parte (vreo 25 rânduri) în transcriere foneticb impresionistb, urmeazb dupb aceea acelaEi text (în întregime) în transcriere fonologicb (totuEi cu un oarecare numbr de variante de pronunDare) Ei o traducere a textului în croata standard.
Izvorni jezik
Hrvatski
Znanstvena područja
Filologija
POVEZANOST RADA