Pretražite po imenu i prezimenu autora, mentora, urednika, prevoditelja

Napredna pretraga

Pregled bibliografske jedinice broj: 279511

Hrvatsko-njemački jezični dodiri (sinkronijski i dijakronijski pristup)


Stojić, Aneta
Hrvatsko-njemački jezični dodiri (sinkronijski i dijakronijski pristup), 2006., doktorska disertacija, Sveučilište u Zadru, Zadar


CROSBI ID: 279511 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca

Naslov
Hrvatsko-njemački jezični dodiri (sinkronijski i dijakronijski pristup)
(Croatian-German language contacts (synchronic and diachronic approach))

Autori
Stojić, Aneta

Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Ocjenski radovi, doktorska disertacija

Fakultet
Sveučilište u Zadru

Mjesto
Zadar

Datum
20.06

Godina
2006

Stranica
243 stranice

Mentor
Turk, Marija

Ključne riječi
njemačka posuđenica; vremensko; prostorno i jezično raslojavanje; jezična prilagodba
(German loanword; historical; geographical and lingual aspects; primary and secondary adaptation of loanwords)

Sažetak
U radu se utvrđuje vremensko i prostorno raslojavanje njemačkih posuđenica u hrvatskom jeziku kako bi se doprinijelo stvaranju cjelokupne slike utjecaja hrvatsko-njemačkih jezičnih dodira. Dijakronijska je analiza pokazala da je posuđivanje njemačkih riječi u hrvatski jezik prisutno kroz cijelo vrijeme hrvatsko-njemačkih jezičnih dodira, ali je različita intenziteta. Pritom se u radu razlikuju neposredno posuđene njemačke riječi od posredno posuđenih te se takvim vrednovanjem istražio popis pravih njemačkih posuđenica u hrvatskome standardnom jeziku. Istraživanjem na sinkronijskoj razini nastao je popis njemačkih posuđenica koje su potvrđene u svim govorima iz analiziranog korpusa kao i njihova jezična obrada u kontrastivnom pristupu. Analizom je utvrđena potpuna prilagođenost utvrđenih nadregionalnih njemačkih posuđenica na fonološkoj, ortografskoj, morfološkoj i semantičkoj razini. Također je ispitan odnos između ovih posuđenica i njihovih hrvatskih jednakovrijednica koji je pokazao da za jedan dio postoji dobra zamjena u domaćoj riječi, ali je njihova uporaba stilski raslojena. U tom se kontekstu rad rubno bavi i pitanjem prevedenica odnosno latentnog posuđivanja.

Izvorni jezik
Hrvatski

Znanstvena područja
Filologija



POVEZANOST RADA


Projekti:
0009013

Ustanove:
Filozofski fakultet, Rijeka


Citiraj ovu publikaciju:

Stojić, Aneta
Hrvatsko-njemački jezični dodiri (sinkronijski i dijakronijski pristup), 2006., doktorska disertacija, Sveučilište u Zadru, Zadar
Stojić, A. (2006) 'Hrvatsko-njemački jezični dodiri (sinkronijski i dijakronijski pristup)', doktorska disertacija, Sveučilište u Zadru, Zadar.
@phdthesis{phdthesis, author = {Stoji\'{c}, Aneta}, year = {2006}, pages = {243 stranice}, keywords = {njema\v{c}ka posu\djenica, vremensko, prostorno i jezi\v{c}no raslojavanje, jezi\v{c}na prilagodba}, title = {Hrvatsko-njema\v{c}ki jezi\v{c}ni dodiri (sinkronijski i dijakronijski pristup)}, keyword = {njema\v{c}ka posu\djenica, vremensko, prostorno i jezi\v{c}no raslojavanje, jezi\v{c}na prilagodba}, publisherplace = {Zadar} }
@phdthesis{phdthesis, author = {Stoji\'{c}, Aneta}, year = {2006}, pages = {243 stranice}, keywords = {German loanword, historical, geographical and lingual aspects, primary and secondary adaptation of loanwords}, title = {Croatian-German language contacts (synchronic and diachronic approach)}, keyword = {German loanword, historical, geographical and lingual aspects, primary and secondary adaptation of loanwords}, publisherplace = {Zadar} }




Contrast
Increase Font
Decrease Font
Dyslexic Font