Pregled bibliografske jedinice broj: 275146
Metonimija kao strategija prevođenja kulturoloških pojmova
Metonimija kao strategija prevođenja kulturoloških pojmova // Život i škola, 14 (2005), 2; 7-16 (podatak o recenziji nije dostupan, članak, znanstveni)
CROSBI ID: 275146 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca
Naslov
Metonimija kao strategija prevođenja kulturoloških pojmova
(Metonymy as a strategy of translating culture-based items)
Autori
Omazić, Marija ; Šoštarić, Blaženka
Izvornik
Život i škola (0044-4855) 14
(2005), 2;
7-16
Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Radovi u časopisima, članak, znanstveni
Ključne riječi
metonimija; kognitivna lingvistika; translatologija; kulturološki pojmovi; strategije prevođenja
(metonymy; cognitive linguistics; translation studies; cultural studies; cultural items; translation strategies)
Sažetak
Cilj je ovog rada u prvom dijelu ilustrirati univerzalnost i sveprisutnost metonimije kao kognitivnog mehanizma u razliitim jezicima i ilustrirati njezinu moguću primjenu kao translatološkog alata. Analizom odabranih primjera prijevoda s engleskoga na hrvatski pokazat ćemo da kod određenih semantičkih skupina kulturoloških pojmova postoji tendencija prema promjeni vrste metonimijskog preslikavanja u jeziku cilju.
Izvorni jezik
Hrvatski
Znanstvena područja
Filologija