Pregled bibliografske jedinice broj: 262628
Jesu li samoprijevodi nova djela ili prijevodi izvornog teksta?
Jesu li samoprijevodi nova djela ili prijevodi izvornog teksta? // Hrvatsko-talijanski književni odnosi / Roić, Sanja (ur.).
Zagreb: AKD, 2005. str. 241-247
CROSBI ID: 262628 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca
Naslov
Jesu li samoprijevodi nova djela ili prijevodi izvornog teksta?
(Are autotranslations new literary works or translations of original text?)
Autori
Delbianco, Valnea
Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Poglavlja u knjigama, znanstveni
Knjiga
Hrvatsko-talijanski književni odnosi
Urednik/ci
Roić, Sanja
Izdavač
AKD
Grad
Zagreb
Godina
2005
Raspon stranica
241-247
ISBN
953-175-216-8
Ključne riječi
samoprevođenje, Cronia, izvorni tekst
(autotranslation, Cronia, original text)
Sažetak
Na primjeru samoprijevoda na talijanski jezik hrvatskih književnika I. Vojnovića, A. Tresića Pavičića i V. Nazora, poznati talijanski slavist Arturo Cronia je izrazio mišljenje da "prijevodi mogu biti ljepši od izvornika", i da mogu imati vrijednost "ponovno napisanih djela". Autorica članka međutim smatra da se prevođenje ne može izjednačiti s postupkom autora koji izvorno oblikuje tekst. To vrijedi i za primjere samoprevođenja, koji se uvijek promatraju kao prijevodi.
Izvorni jezik
Hrvatski
Znanstvena područja
Filologija
POVEZANOST RADA