Pregled bibliografske jedinice broj: 262511
L'elemento italiano come segno di interculturalismo nelle traduzioni ragusee di Moliere
L'elemento italiano come segno di interculturalismo nelle traduzioni ragusee di Moliere // Lingua, cultura e intercultura:l'italiano e le altre lingue / Korzen, Iø ; rn (ur.).
Kopenhagen: Samfundslitteratur, 2005. str. 335-346
CROSBI ID: 262511 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca
Naslov
L'elemento italiano come segno di interculturalismo nelle traduzioni ragusee di Moliere
(Italian elements as the indication of intercultural interference in Ragusan translations of Moliere)
Autori
Deželjin, Vesna
Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Poglavlja u knjigama, znanstveni
Knjiga
Lingua, cultura e intercultura:l'italiano e le altre lingue
Urednik/ci
Korzen, Iø ; rn
Izdavač
Samfundslitteratur
Grad
Kopenhagen
Godina
2005
Raspon stranica
335-346
ISBN
87-593-1179-7
Ključne riječi
traduzione ragusee di Moliere, plurilinguismo, croato, veneziano-italiano, interculturalismo
(Ragusan translations of Moliere, multilingualism, Croatian, Veneto-Itaian, intercultural interference)
Sažetak
Il testo dimostra che l'italiano, oltre ad essere lingua alta e di prestigio, rispetto al croato, nel caso delle traduzioni di Moliere fatte a Dubrovnik, era anche lingua di passaggio che faceva da ponte tra la lingua da cui si traduce (il francese) e quella in cui si traduce (il croato).
Izvorni jezik
Ita
Znanstvena područja
Filologija
POVEZANOST RADA