Pretražite po imenu i prezimenu autora, mentora, urednika, prevoditelja

Napredna pretraga

Pregled bibliografske jedinice broj: 262511

L'elemento italiano come segno di interculturalismo nelle traduzioni ragusee di Moliere


Deželjin, Vesna
L'elemento italiano come segno di interculturalismo nelle traduzioni ragusee di Moliere // Lingua, cultura e intercultura:l'italiano e le altre lingue / Korzen, Iø ; rn (ur.).
Kopenhagen: Samfundslitteratur, 2005. str. 335-346


CROSBI ID: 262511 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca

Naslov
L'elemento italiano come segno di interculturalismo nelle traduzioni ragusee di Moliere
(Italian elements as the indication of intercultural interference in Ragusan translations of Moliere)

Autori
Deželjin, Vesna

Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Poglavlja u knjigama, znanstveni

Knjiga
Lingua, cultura e intercultura:l'italiano e le altre lingue

Urednik/ci
Korzen, I&#248 ; rn

Izdavač
Samfundslitteratur

Grad
Kopenhagen

Godina
2005

Raspon stranica
335-346

ISBN
87-593-1179-7

Ključne riječi
traduzione ragusee di Moliere, plurilinguismo, croato, veneziano-italiano, interculturalismo
(Ragusan translations of Moliere, multilingualism, Croatian, Veneto-Itaian, intercultural interference)

Sažetak
Il testo dimostra che l'italiano, oltre ad essere lingua alta e di prestigio, rispetto al croato, nel caso delle traduzioni di Moliere fatte a Dubrovnik, era anche lingua di passaggio che faceva da ponte tra la lingua da cui si traduce (il francese) e quella in cui si traduce (il croato).

Izvorni jezik
Ita

Znanstvena područja
Filologija



POVEZANOST RADA


Projekti:
1-300-2427

Ustanove:
Filozofski fakultet, Zagreb

Profili:

Avatar Url Vesna Deželjin (autor)


Citiraj ovu publikaciju:

Deželjin, Vesna
L'elemento italiano come segno di interculturalismo nelle traduzioni ragusee di Moliere // Lingua, cultura e intercultura:l'italiano e le altre lingue / Korzen, Iø ; rn (ur.).
Kopenhagen: Samfundslitteratur, 2005. str. 335-346
Deželjin, V. (2005) L'elemento italiano come segno di interculturalismo nelle traduzioni ragusee di Moliere. U: Korzen, I. & rn (ur.) Lingua, cultura e intercultura:l'italiano e le altre lingue. Kopenhagen, Samfundslitteratur, str. 335-346.
@inbook{inbook, author = {De\v{z}eljin, Vesna}, editor = {Korzen, I. and rn}, year = {2005}, pages = {335-346}, keywords = {traduzione ragusee di Moliere, plurilinguismo, croato, veneziano-italiano, interculturalismo}, isbn = {87-593-1179-7}, title = {L'elemento italiano come segno di interculturalismo nelle traduzioni ragusee di Moliere}, keyword = {traduzione ragusee di Moliere, plurilinguismo, croato, veneziano-italiano, interculturalismo}, publisher = {Samfundslitteratur}, publisherplace = {Kopenhagen} }
@inbook{inbook, author = {De\v{z}eljin, Vesna}, editor = {Korzen, I. and rn}, year = {2005}, pages = {335-346}, keywords = {Ragusan translations of Moliere, multilingualism, Croatian, Veneto-Itaian, intercultural interference}, isbn = {87-593-1179-7}, title = {Italian elements as the indication of intercultural interference in Ragusan translations of Moliere}, keyword = {Ragusan translations of Moliere, multilingualism, Croatian, Veneto-Itaian, intercultural interference}, publisher = {Samfundslitteratur}, publisherplace = {Kopenhagen} }




Contrast
Increase Font
Decrease Font
Dyslexic Font