Pregled bibliografske jedinice broj: 261437
Prevođenje lirskoga kondenzata: novele Slobodana Novaka na talijanskom
Prevođenje lirskoga kondenzata: novele Slobodana Novaka na talijanskom // Komparativna povijest hrvatske književnosti: zbornik radova VIII. (Hrvatska književnost prema europskim /emisija i recepcija/ 1940-1970.) / Pavlović, Cvijeta ; Glunčić-Bužančić, Vinka (ur.).
Split: Književni krug Split, 2006. str. 77-85 (predavanje, domaća recenzija, cjeloviti rad (in extenso), znanstveni)
CROSBI ID: 261437 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca
Naslov
Prevođenje lirskoga kondenzata: novele Slobodana Novaka na talijanskom
(La traduzione di un condensato lirico: le novelle di Slobodan Novak in italiano)
Autori
Barbić-Poropat, Marina
Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Radovi u zbornicima skupova, cjeloviti rad (in extenso), znanstveni
Izvornik
Komparativna povijest hrvatske književnosti: zbornik radova VIII. (Hrvatska književnost prema europskim /emisija i recepcija/ 1940-1970.)
/ Pavlović, Cvijeta ; Glunčić-Bužančić, Vinka - Split : Književni krug Split, 2006, 77-85
Skup
Hrvatska književnost prema europskim /emisija i recepcija/ 1940-1970.
Mjesto i datum
Split, Hrvatska, 22.09.2005. - 23.09.2005
Vrsta sudjelovanja
Predavanje
Vrsta recenzije
Domaća recenzija
Ključne riječi
Slobodan Novak; novele; traduktologija
(Slobodan Novak; short story; traductology)
Sažetak
Razmotreni su problemi koji se pojavljuju u prevođenju novela s hrvatskoga na talijanski kao posljedica autorova stila, posebice problem prevođenja sadržaja i oblika prefigiranih glagola te višeznačnih izraza. Navedeni su reprezentativni primjeri za usku povezanost sadržaja i forme na kojoj se temelji jezični ludizam Slobodana Novaka i koja je, kod prevođenja na talijanski, otežavajuća okolnost.
Izvorni jezik
Hrvatski
Znanstvena područja
Filologija