Pregled bibliografske jedinice broj: 252899
Značenje riječi momentum - primjer teškoća pri prijevodu znanstvenih naziva u fizici
Značenje riječi momentum - primjer teškoća pri prijevodu znanstvenih naziva u fizici // Prevoditelj, 30 (2006), 84-85; 9-13 (podatak o recenziji nije dostupan, članak, stručni)
CROSBI ID: 252899 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca
Naslov
Značenje riječi momentum - primjer teškoća pri prijevodu znanstvenih naziva u fizici
(Meaning of the word momentum - an example of difficulties in translations of scientific terms in physics)
Autori
Lopac, Vjera
Izvornik
Prevoditelj (0352-2806) 30
(2006), 84-85;
9-13
Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Radovi u časopisima, članak, stručni
Ključne riječi
zalet; količina gibanja; impuls sile; zamah; znanstveno nazivlje
(momentum; impulse; angular momentum; scientific terminology)
Sažetak
U članku je kronološkim redom naveden pregled izraza kojima se u hrvatskim znanstvenim, stručnim i nastavnim tekstovima s engleskoga prevode riječi momentum i angular momentum. Ukazuje se na dvoznačnost i neprikladnost nekih riječi koje su ušle u upotrebu te se predlaže dosljedno rješavanje tog problema znanstvenog nazivlja.
Izvorni jezik
Hrvatski
Znanstvena područja
Fizika
POVEZANOST RADA
Projekti:
0119250
Ustanove:
Fakultet kemijskog inženjerstva i tehnologije, Zagreb
Profili:
Vjera Lopac
(autor)