Pretražite po imenu i prezimenu autora, mentora, urednika, prevoditelja

Napredna pretraga

Pregled bibliografske jedinice broj: 250399

Značenje jezičnog i teološkog konteksta za prijevod i razumijevanje Svetoga pisma na primjeru Mk 8, 33


Lujić, Božo
Značenje jezičnog i teološkog konteksta za prijevod i razumijevanje Svetoga pisma na primjeru Mk 8, 33 // Diaconus verbi Marijan Jerko Fućak : 1932. - 1992. / Herman, Zvonimir Izidor (ur.).
Zagreb: Kršćanska sadašnjost, 1995. str. 105-116


CROSBI ID: 250399 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca

Naslov
Značenje jezičnog i teološkog konteksta za prijevod i razumijevanje Svetoga pisma na primjeru Mk 8, 33
(Importance of Linguistic and Theological Context for the Translation and Understanding of the Holy Scripture in the Example Mk 8, 33)

Autori
Lujić, Božo

Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Poglavlja u knjigama, znanstveni

Knjiga
Diaconus verbi Marijan Jerko Fućak : 1932. - 1992.

Urednik/ci
Herman, Zvonimir Izidor

Izdavač
Kršćanska sadašnjost

Grad
Zagreb

Godina
1995

Raspon stranica
105-116

ISBN
953-151-054-7

Ključne riječi
jezični kontekst, teološki kontekst, prijevod, Sveto pismo
(Linguistic Context, Theological Context, Translation, Holy Scripture)

Sažetak
Rad analizira Mk 8, 33 s različitih stajališta uvažavajući razne prijevode i ukazuje na važnost teološkog i jezičnog konteksta za razumijevanje navedenoga retka.

Izvorni jezik
Hrvatski

Znanstvena područja
Teologija



POVEZANOST RADA


Ustanove:
Katolički bogoslovni fakultet, Zagreb

Profili:

Avatar Url Božo Lujić (autor)


Citiraj ovu publikaciju:

Lujić, Božo
Značenje jezičnog i teološkog konteksta za prijevod i razumijevanje Svetoga pisma na primjeru Mk 8, 33 // Diaconus verbi Marijan Jerko Fućak : 1932. - 1992. / Herman, Zvonimir Izidor (ur.).
Zagreb: Kršćanska sadašnjost, 1995. str. 105-116
Lujić, B. (1995) Značenje jezičnog i teološkog konteksta za prijevod i razumijevanje Svetoga pisma na primjeru Mk 8, 33. U: Herman, Z. (ur.) Diaconus verbi Marijan Jerko Fućak : 1932. - 1992.. Zagreb, Kršćanska sadašnjost, str. 105-116.
@inbook{inbook, author = {Luji\'{c}, Bo\v{z}o}, editor = {Herman, Z.}, year = {1995}, pages = {105-116}, keywords = {jezi\v{c}ni kontekst, teolo\v{s}ki kontekst, prijevod, Sveto pismo}, isbn = {953-151-054-7}, title = {Zna\v{c}enje jezi\v{c}nog i teolo\v{s}kog konteksta za prijevod i razumijevanje Svetoga pisma na primjeru Mk 8, 33}, keyword = {jezi\v{c}ni kontekst, teolo\v{s}ki kontekst, prijevod, Sveto pismo}, publisher = {Kr\v{s}\'{c}anska sada\v{s}njost}, publisherplace = {Zagreb} }
@inbook{inbook, author = {Luji\'{c}, Bo\v{z}o}, editor = {Herman, Z.}, year = {1995}, pages = {105-116}, keywords = {Linguistic Context, Theological Context, Translation, Holy Scripture}, isbn = {953-151-054-7}, title = {Importance of Linguistic and Theological Context for the Translation and Understanding of the Holy Scripture in the Example Mk 8, 33}, keyword = {Linguistic Context, Theological Context, Translation, Holy Scripture}, publisher = {Kr\v{s}\'{c}anska sada\v{s}njost}, publisherplace = {Zagreb} }




Contrast
Increase Font
Decrease Font
Dyslexic Font