Pregled bibliografske jedinice broj: 249253
Translating Joyce's Ulysses : (A) Cross-Cultural Perspective
Translating Joyce's Ulysses : (A) Cross-Cultural Perspective // Abstracts of the XIIIth Susanne Hübner Seminar : Translation and Cultural Identity
Zaragoza, Španjolska, 2005. str. 36-37 (predavanje, međunarodna recenzija, sažetak, znanstveni)
CROSBI ID: 249253 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca
Naslov
Translating Joyce's Ulysses : (A) Cross-Cultural Perspective
Autori
Grubica, Irena
Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Sažeci sa skupova, sažetak, znanstveni
Izvornik
Abstracts of the XIIIth Susanne Hübner Seminar : Translation and Cultural Identity
/ - , 2005, 36-37
Skup
Susanne Hübner Seminar : Translation and Cultural Identity (13 ; 2005)
Mjesto i datum
Zaragoza, Španjolska, 23.11.2005. - 26.11.2005
Vrsta sudjelovanja
Predavanje
Vrsta recenzije
Međunarodna recenzija
Ključne riječi
translation; translation strategies; cultural and national identity
Sažetak
My paper investigates several translations of Joyce's seminal modernist novel Ulysses with special focus on the rendering of its rhetorical and discursive strategies that forge the representation of cultural and national identity by the use of language as a means of empowerment. The Cyclops episode is particularly interesting in that respect (e.g. Irish colloquialisms). These issues will be considered in close relation to the reception of Joyce's novel bearing in mind that the earliest translations without Joyce's authorial supervision were undertaken in the cultures with strong ideological constraints (Czechoslovakia, Japan, Russia). My paper argues that translation, as the most powerful tool of dissemination of ideas encapsulated in literary works across cultures, depends on the use of language as a cultural, historical and ideological medium.
Izvorni jezik
Engleski
Znanstvena područja
Filologija
POVEZANOST RADA