Pretražite po imenu i prezimenu autora, mentora, urednika, prevoditelja

Napredna pretraga

Pregled bibliografske jedinice broj: 242496

Historia Translations S. Anastasiae: kako (ne) čitati hagiografski tekst.


Vedriš, Trpimir
Historia Translations S. Anastasiae: kako (ne) čitati hagiografski tekst. // Hagiografija: historiografija, izvori i metode. I. hagiografski skup (u organizaciji Hrvatskog hagiografskog društva "Hagiotheca" i Odsjeka za povijest Filozofskog fakulteta u Zagrebu)
Dubrovnik, Hrvatska, 2005. (predavanje, nije recenziran, sažetak, znanstveni)


CROSBI ID: 242496 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca

Naslov
Historia Translations S. Anastasiae: kako (ne) čitati hagiografski tekst.
(Historia Translations S. Anastasiae: How (not) to read hagiographic text.)

Autori
Vedriš, Trpimir

Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Sažeci sa skupova, sažetak, znanstveni

Skup
Hagiografija: historiografija, izvori i metode. I. hagiografski skup (u organizaciji Hrvatskog hagiografskog društva "Hagiotheca" i Odsjeka za povijest Filozofskog fakulteta u Zagrebu)

Mjesto i datum
Dubrovnik, Hrvatska, 20.10.2005. - 23.10.2005

Vrsta sudjelovanja
Predavanje

Vrsta recenzije
Nije recenziran

Ključne riječi
Hagiografija-metodologija; legende o prijenosu relikvija; relikvije; sv. Anastazija; Zadar
(Hagiography-Methodology; Translation legends; Relics; St. Anastasia; Zadar)

Sažetak
Na primjeru izvješća o prijenosu relikvija sv. Anastazije u Zadar početkom 9. st. autor razmatra problem metodologije čitanja hagiografskih legendi. Kao središnji problem kod proučavanja hagiogafskog teksta postavlja se pitanje odnosa između "povijesne stvarnosti" i "fiktivnosti". Na primjeru nekih dosadašnjih analiza sličnih tekstova, autor ukazuje na neadekvatnost tradicionalnog pozitivitičkog pristupa toj vrsti izvora te preispituje vrijednost hagiografskih legendi za povijesnu znanost uopće. Koristeći se analizom narativnih elemenata, autor ukazuje na mogućnosti koje pruža neka vrsta "strukturalističkog" čitanje legende. Izdvajajući osnovne narativne elemente, istražujući njihovo podrijetlo, te analizirajući tekstualna loci communes, Translatio S. Anastasiae se smješta u njen žanrovski kontekst, te se otvara pitanje vremena njenog nastanka. Polazeći od pretpostavke o svrhovitosti samoga teksta, autor pokazuje kako opća mjesta nisu tek retorički ukrasi, niti izraz neautentičnosti teksta, već semantički ključ za otkrivanje "funkcionalnih mehanizama" upotrebljenih u konstruiranju legende. Time se pokazuje kako Translationes zaista ne moraju nužno biti vjerodostojni povijesni izvori u tradicionalnome smislu, no svakako predstavljaju izuzetno dragocjen izvor za istraživanje srednjovjekovne religioznosti i kulture.

Izvorni jezik
Hrvatski

Znanstvena područja
Povijest



POVEZANOST RADA


Projekti:
0130405

Ustanove:
Filozofski fakultet, Zagreb


Citiraj ovu publikaciju:

Vedriš, Trpimir
Historia Translations S. Anastasiae: kako (ne) čitati hagiografski tekst. // Hagiografija: historiografija, izvori i metode. I. hagiografski skup (u organizaciji Hrvatskog hagiografskog društva "Hagiotheca" i Odsjeka za povijest Filozofskog fakulteta u Zagrebu)
Dubrovnik, Hrvatska, 2005. (predavanje, nije recenziran, sažetak, znanstveni)
Vedriš, T. (2005) Historia Translations S. Anastasiae: kako (ne) čitati hagiografski tekst.. U: Hagiografija: historiografija, izvori i metode. I. hagiografski skup (u organizaciji Hrvatskog hagiografskog društva "Hagiotheca" i Odsjeka za povijest Filozofskog fakulteta u Zagrebu).
@article{article, author = {Vedri\v{s}, Trpimir}, year = {2005}, keywords = {Hagiografija-metodologija, legende o prijenosu relikvija, relikvije, sv. Anastazija, Zadar}, title = {Historia Translations S. Anastasiae: kako (ne) \v{c}itati hagiografski tekst.}, keyword = {Hagiografija-metodologija, legende o prijenosu relikvija, relikvije, sv. Anastazija, Zadar}, publisherplace = {Dubrovnik, Hrvatska} }
@article{article, author = {Vedri\v{s}, Trpimir}, year = {2005}, keywords = {Hagiography-Methodology, Translation legends, Relics, St. Anastasia, Zadar}, title = {Historia Translations S. Anastasiae: How (not) to read hagiographic text.}, keyword = {Hagiography-Methodology, Translation legends, Relics, St. Anastasia, Zadar}, publisherplace = {Dubrovnik, Hrvatska} }




Contrast
Increase Font
Decrease Font
Dyslexic Font