Pregled bibliografske jedinice broj: 23456
Translating Intonational Meaning by Non-Intonational Means
Translating Intonational Meaning by Non-Intonational Means // British Cultural Studies: Cross-Cultural Challenges : conference proceedings / Ciglar-Žanić, Janja ; Kalogjera, Damir ; Jemerčić, Jasna (ur.).
Zagreb: The British Council Croatia, 1998. str. 199-201 (predavanje, međunarodna recenzija, cjeloviti rad (in extenso), znanstveni)
CROSBI ID: 23456 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca
Naslov
Translating Intonational Meaning by Non-Intonational Means
Autori
Josipović, Višnja
Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Radovi u zbornicima skupova, cjeloviti rad (in extenso), znanstveni
Izvornik
British Cultural Studies: Cross-Cultural Challenges : conference proceedings
/ Ciglar-Žanić, Janja ; Kalogjera, Damir ; Jemerčić, Jasna - Zagreb : The British Council Croatia, 1998, 199-201
ISBN
953-6728-00-1
Skup
British Cultural Studies : Cross-Cultural Challenges
Mjesto i datum
Zagreb, Hrvatska, 26.02.1998. - 28.02.1998
Vrsta sudjelovanja
Predavanje
Vrsta recenzije
Međunarodna recenzija
Ključne riječi
intonation; meaning; morpheme; English; Croatian; translation
Sažetak
The differences between English and Croatian illustrated in this paper have implications for translation/interpreting in both directions. In translation from English to Croatian one should consider inserting such non-intonational means as the emphatic dative pronoun, breathy voice and characteristic facial expression, to convey the intended meaning more adequately. Likewise, when translating from Croatian to English, one should be aware of the pragmatic function of such features and in oral interpretation try to express it using the right intonational patterns.
Izvorni jezik
Engleski
Znanstvena područja
Filologija
POVEZANOST RADA