Pretražite po imenu i prezimenu autora, mentora, urednika, prevoditelja

Napredna pretraga

Pregled bibliografske jedinice broj: 219188

Istraživanje prijevodnih ekvivalenata u Hrvatsko-engleskom paralelnom korpusu


Šojat, Krešimir
Istraživanje prijevodnih ekvivalenata u Hrvatsko-engleskom paralelnom korpusu, 2002., magistarski rad, Filozofski fakultet, Zagreb


CROSBI ID: 219188 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca

Naslov
Istraživanje prijevodnih ekvivalenata u Hrvatsko-engleskom paralelnom korpusu
(Researching translation equivalents in the Croatian-English parallel corpus)

Autori
Šojat, Krešimir

Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Ocjenski radovi, magistarski rad

Fakultet
Filozofski fakultet

Mjesto
Zagreb

Datum
Podatak o recenziji nije dostupan

Godina
2002

Stranica
101

Mentor
Žic-Fuchs, Milena

Neposredni voditelj
Tadić, Marko

Ključne riječi
prijevodni ekvivalenti; paralelni korpusi; kolokacije
(translation equivalents; parallel corpora; collocations)

Sažetak
Magistarski rad ima za cilj ispitati prijevodne ekvivalente hrvatskoga na engleski. Kao podloga istrazivanju poslužit će paralelni, računalno podržani hrvatsko-engleski korpus koji se izrađuje u Zavodu za lingvistiku Filozofskog fakulteta. Hrvatsko-engleski paralaleni korpus temeljit će se na prijevodima tekstova sa hrvatskog na engleski, a opseg tekstova svakog jezika u korpusu sastojat će se od otprilike milijun riječi. Nakon sakupljanja i računalne pripreme tekstova pristupit će se njihovom sravnjivanju (“ alignement” ). Istraživanju će se prvenstveno pristupiti metodama korpusne i računalne lingvistike. Prvi korak sastojat će se od izračunavanja frekvencija pojavljivanja pojedinih riječi u oba jezika paralelnog korpusa i ustanovljavanja vjerojatnosti njihove međusobne podudarnsti. Nakon toga ustanovit će se međusobno statistički relevantno supojavljivanje pojedinih riječi u oba jezika paralelnog korpusa (izračunavanje tzv. uzajamne obavijesnosti- “ mutual information value” ). Kontrastivnom analizom obratit će se pažnja na morfološku i leksičku podudaranost ili različitost u izvorniku i prijevodnom ekvivalentu. Također će se pokušati ustanoviti koji prijevodni ekvivalenti se pojavljuju kao stalni, odnosno nepromjenjivi, a koji variraju. Polazeći od pretpostavke da su kvalitetni prijevodi prijevodi značenja a ne doslovni prijevodi pojedinih riječi, u radu će se pokušati istraziti učestalije leksičke veze u originalnim tekstovima i njihovim prijevodnim ekvivalenatima.

Izvorni jezik
Hrvatski

Znanstvena područja
Filologija



POVEZANOST RADA


Projekti:
0130418

Ustanove:
Filozofski fakultet, Zagreb

Profili:

Avatar Url Milena Žic Fuchs (mentor)

Avatar Url Marko Tadić (mentor)

Avatar Url Krešimir Šojat (autor)


Citiraj ovu publikaciju:

Šojat, Krešimir
Istraživanje prijevodnih ekvivalenata u Hrvatsko-engleskom paralelnom korpusu, 2002., magistarski rad, Filozofski fakultet, Zagreb
Šojat, K. (2002) 'Istraživanje prijevodnih ekvivalenata u Hrvatsko-engleskom paralelnom korpusu', magistarski rad, Filozofski fakultet, Zagreb.
@phdthesis{phdthesis, author = {\v{S}ojat, Kre\v{s}imir}, year = {2002}, pages = {101}, keywords = {prijevodni ekvivalenti, paralelni korpusi, kolokacije}, title = {Istra\v{z}ivanje prijevodnih ekvivalenata u Hrvatsko-engleskom paralelnom korpusu}, keyword = {prijevodni ekvivalenti, paralelni korpusi, kolokacije}, publisherplace = {Zagreb} }
@phdthesis{phdthesis, author = {\v{S}ojat, Kre\v{s}imir}, year = {2002}, pages = {101}, keywords = {translation equivalents, parallel corpora, collocations}, title = {Researching translation equivalents in the Croatian-English parallel corpus}, keyword = {translation equivalents, parallel corpora, collocations}, publisherplace = {Zagreb} }




Contrast
Increase Font
Decrease Font
Dyslexic Font