Pregled bibliografske jedinice broj: 217623
Some Italian-Croatian False Pairs in Restricted Collocations
Some Italian-Croatian False Pairs in Restricted Collocations // Phraseologismen als Gegenstand sprach- und kulturwissenschaftlicher Forschung / Foeldes, Csaba ; Wirrer, Jan (ur.).
Baltmannsweiler: Schneider Verlag, 2004. str. 147-156
CROSBI ID: 217623 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca
Naslov
Some Italian-Croatian False Pairs in Restricted Collocations
Autori
Ljubičić, Maslina
Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Poglavlja u knjigama, znanstveni
Knjiga
Phraseologismen als Gegenstand sprach- und kulturwissenschaftlicher Forschung
Urednik/ci
Foeldes, Csaba ; Wirrer, Jan
Izdavač
Schneider Verlag
Grad
Baltmannsweiler
Godina
2004
Raspon stranica
147-156
ISBN
3-89676-880-8
Ključne riječi
lažni parovi, restriktivne kolokacije, talijanski, hrvatski
(false pairs, restrictive collocations, Italian language, Croatian language)
Sažetak
In spite of the fact that formally similar and for the most part etymologically related lexical units agree semantically, they can disagree collocationally. Collocations are language-specific. This article deals with some Italian-Croatian false pairs in restricted collocations. Very often the Croatian follows German models. Strong contacts between languages are oriented towards the linguistic convergence on the lexical and phraseological level. Partial false pairs can become less partial, they can even become total pairs. The extreme case is that of the Italian duomo 'cathedral' and the Croatian dom 'home', which continue to have different meanings, but converge in the same technical collocation as a result of the paretymological reinterpretation of the French model dome 'dome' (it. cupola).
Izvorni jezik
Engleski
Znanstvena područja
Filologija
POVEZANOST RADA