Pregled bibliografske jedinice broj: 213421
Očite i manje očite teškoće pri prevođenju s engleskog na hrvatski
Očite i manje očite teškoće pri prevođenju s engleskog na hrvatski // Semantika prirodnog jezika i metajezik semantike : zbornik / Granić, Jagoda (ur.).
Zagreb : Split: Hrvatsko društvo za primijenjenu lingvistiku (HDPL), 2005. str. 815-824 (predavanje, domaća recenzija, cjeloviti rad (in extenso), stručni)
CROSBI ID: 213421 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca
Naslov
Očite i manje očite teškoće pri prevođenju s engleskog na hrvatski
(More obvious and less obvious difficulties in translation from English into Croatian)
Autori
Zergollern-Miletić, Lovorka
Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Radovi u zbornicima skupova, cjeloviti rad (in extenso), stručni
Izvornik
Semantika prirodnog jezika i metajezik semantike : zbornik
/ Granić, Jagoda - Zagreb : Split : Hrvatsko društvo za primijenjenu lingvistiku (HDPL), 2005, 815-824
ISBN
953-96391-6-6
Skup
Semantika prirodnog jezika i metajezik semantike
Mjesto i datum
Split, Hrvatska, 2005
Vrsta sudjelovanja
Predavanje
Vrsta recenzije
Domaća recenzija
Ključne riječi
prevođenje; pogreške; značenje; hrvatski; engleski
(translation mistakes; meaning; English; Croatian)
Sažetak
U radu se analiziraju pogreške u značenju u prijevodima s engleskog na hrvatski studenata četvrte godine anglistike. Studenti se često pri prevođenju najviše usredotočuju na značenje pojedinih riječi, a nedovoljnu pozornost polažu sintaksi, tako da potpuno promijene smisao rečenice. Osim toga, niti pri odabiru vokabulara u prijevodu nisu dovoljno oprezni, pa izbor pogrešne riječi u hrvatskom tekstu dovodi do znatnog semantičkog odmaka od originalnog teksta. Stilski pogrešan izbor, kao i ispuštanje adekvatne zamjene za engleski određeni član (npr. pokazne zamjenice), također pridonose promjeni značenja teksta.
Izvorni jezik
Hrvatski
Znanstvena područja
Filologija