Pretražite po imenu i prezimenu autora, mentora, urednika, prevoditelja

Napredna pretraga

Pregled bibliografske jedinice broj: 180499

Metaforizacija u terminologiji


Pavletić, Helena
Metaforizacija u terminologiji, 2003., magistarski rad, Filozofski fakultet, Zagreb


CROSBI ID: 180499 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca

Naslov
Metaforizacija u terminologiji
(Metaphorization in terminology)

Autori
Pavletić, Helena

Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Ocjenski radovi, magistarski rad

Fakultet
Filozofski fakultet

Mjesto
Zagreb

Datum
27.10

Godina
2003

Stranica
133

Mentor
Turk, Marija

Ključne riječi
metaforizacija; terminologija; jezik struke; metafora; termin; hrvatski jezik; engleski jezik; prevedenica
(metaphorization; terminology; language for special purposes; metaphor; term; Croatian language; English language; loan translation)

Sažetak
Metaforizacija u terminologiji predstavlja još uvijek nedovoljno istraženo područje, posebice u nazivlju određenih struka. Zbog stalnih promjena koje ga karakteriziraju, a da bi mogao pratiti brz suvremeni znanstveni i tehnološki razvoj, jezik struke, za imenovanje novih pojmova koji nastaju gotovo svakodnevno koristi bogatstvo metaforičkoga načina izražavanja. U ovome su radu utvrđeni metaforički termini u nazivlju elektroničke, informatičke i ekonomske struke. Odabir korpusa motiviran je činjenicom da su područja o kojima je riječ terminološki vrlo produktivna, da pokazuju znatnu ekspanziju iz stručnog područja u svakodnevni život i da njihovu terminologiju karakterizira slikovitost. Polazište za analizu pretpostavka je da je metafora u hrvatskome jeziku danas jedan od načina postanka termina. Spomenuta hipoteza postavljena je u skladu s postojećim istraživanjima i novim pristupom definiranju termina kao jezičnih jedinica koje karakterizira slikovitost u terminologiji određenih struka. S obzirom na činjenicu da u novije doba većina naziva dobivenih metaforizacijom nastaje pod utjecajem engleskoga jezika (jer je on vrlo otvoren metaforičnosti termina), spomenuti terminološki postupak analiziran je na primjeru hrvatskih naziva nastalih kalkiranjem prema engleskom modelu. Analiza je provedena komparativnom i kontrastivnom metodom što je omogućilo utvrđivanje odnosa među promatranim jezicima, odnosno pokazivanje utjecaja engleskoga jezika na hrvatski u formiranju nazivlja elektroničke, informatičke i ekonomske struke. Usporedbom engleske i hrvatske jednakovrijednice, tj. njihova značenja, u odabranome su korpusu izdvojeni različiti tipovi naziva nastali postupkom metaforizacije. Potvrđena su oba pretpostavljena tipa metaforičkog preslikavanja: paralelna metaforička preslikavanja i preslikavanja koja pokazuju različite metaforičke procese u promatranim jezicima. Paralelna metaforička preslikavanja (engleski se metaforični naziv zamjenjuje hrvatskim istovrijednim metaforičnim nazivom) zastupljena su najvećim brojem primjera. Različito preslikavanje u promatranim jezicima, na temelju analiziranoga korpusa, zastupljeno je s tri podtipa: hrvatski jezik, za razliku od engleskoga, rabi drugačiju metaforu ; engleskom metaforičkom izrazu odgovara hrvatski koji nije nastao postupkom metaforizacije već kojim drugim načinom, a utvrđeno je i nekoliko primjera koji potvrđuju vrlo rijedak tip odnosa, tj. engleskom nemetaforičnom nazivu odgovara hrvatski nastao postupkom metaforizacije. Različita su oblikovanja metaforičkih modela zastupljena znatno manjim brojem primjera u odnosu na paralelna preslikavanja u hrvatskom i engleskom nazivlju. U toj je skupini najviše primjera koji predstavljaju zamjenjivanje engleskog metaforičnog modela izrazom koji u hrvatskom nije metafora. Usporedbom se engleskih i hrvatskih jednakovrijednica može zaključiti da su metafore u engleskom nazivlju češće nego u hrvatskom. Činjenica je da engleski jezik nasuprot hrvatskome karakterizira pojačana produkcija termina. Razlozi tomu mogu biti: intenzivni razvoj znanosti, relativna stabilnost terminologije u engleskome jeziku, tvorbene mogućnosti engleskoga jezika i ostali sociolingvistički razlozi. Usprkos češćoj metaforičnosti u engleskome jeziku, nakon provedene se analize izvodi i zaključak da mnogim engleskim metaforičnim nazivima odgovaraju hrvatski, također metaforičkoga postanka. To je razumljiva činjenica jer se posuđivanjem preslikava predložak. Međutim, postoje i različitosti koje upućuju na međujezične razlike u ustroju metaforičkih termina. U ovome je radu proveden cilj, tj. istražena su nazivlja elektroničke, informatičke i ekonomske struke koje karakterizira izrazita terminološka produktivnost, a provedenom je analizom utvrđen i veliki broj termina koji su nastali postupkom metaforizacije.

Izvorni jezik
Hrvatski

Znanstvena područja
Filologija



POVEZANOST RADA


Projekti:
0009013

Profili:

Avatar Url Helena Pavletić (autor)


Citiraj ovu publikaciju:

Pavletić, Helena
Metaforizacija u terminologiji, 2003., magistarski rad, Filozofski fakultet, Zagreb
Pavletić, H. (2003) 'Metaforizacija u terminologiji', magistarski rad, Filozofski fakultet, Zagreb.
@phdthesis{phdthesis, author = {Pavleti\'{c}, Helena}, year = {2003}, pages = {133}, keywords = {metaforizacija, terminologija, jezik struke, metafora, termin, hrvatski jezik, engleski jezik, prevedenica}, title = {Metaforizacija u terminologiji}, keyword = {metaforizacija, terminologija, jezik struke, metafora, termin, hrvatski jezik, engleski jezik, prevedenica}, publisherplace = {Zagreb} }
@phdthesis{phdthesis, author = {Pavleti\'{c}, Helena}, year = {2003}, pages = {133}, keywords = {metaphorization, terminology, language for special purposes, metaphor, term, Croatian language, English language, loan translation}, title = {Metaphorization in terminology}, keyword = {metaphorization, terminology, language for special purposes, metaphor, term, Croatian language, English language, loan translation}, publisherplace = {Zagreb} }




Contrast
Increase Font
Decrease Font
Dyslexic Font