Pretražite po imenu i prezimenu autora, mentora, urednika, prevoditelja

Napredna pretraga

Pregled bibliografske jedinice broj: 172179

Approccio contrastivo all'adattamento del genere dei sostantivi inglesi in italiano e in croato


Ljubičić, Maslina
Approccio contrastivo all'adattamento del genere dei sostantivi inglesi in italiano e in croato // Lingue e letterature in contatto : Atti del XV Congresso dell'A.I.P.I. ; Vol. I / van den Bossche, Bart ; Bastiaensen, Michael ; Salvadori Lonergan, Corinna (ur.).
Firenza : München: Franco Cesati Editore, 2004. str. 131-141 (predavanje, međunarodna recenzija, cjeloviti rad (in extenso), znanstveni)


CROSBI ID: 172179 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca

Naslov
Approccio contrastivo all'adattamento del genere dei sostantivi inglesi in italiano e in croato
(Contrastive approach to the adaptation of gender of English nouns in Italian and Croatian)

Autori
Ljubičić, Maslina

Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Radovi u zbornicima skupova, cjeloviti rad (in extenso), znanstveni

Izvornik
Lingue e letterature in contatto : Atti del XV Congresso dell'A.I.P.I. ; Vol. I / Van den Bossche, Bart ; Bastiaensen, Michael ; Salvadori Lonergan, Corinna - Firenza : München : Franco Cesati Editore, 2004, 131-141

Skup
Congresso dell'A.I.P.I. (15 ; 2002)

Mjesto i datum
Brunico, Italija, 24.08.2002. - 27.08.2002

Vrsta sudjelovanja
Predavanje

Vrsta recenzije
Međunarodna recenzija

Ključne riječi
genere; adattamento; sostantivi; inglese; italiano; croato
(gender; adaptation; nouns; English; Italian; Croatian)

Sažetak
A differenza dell'italiano e del croato, l'inglese ha quasi completamente annullato la distinzione grammaticale del genere. Dal momento che i nomi inglesi hanno il genere reale, nel passaggio alle lingue ricevitrici italiana e croata bisogna attribuire loro il genere grammaticale. Questa e forse la questione piu importante (e senz'altro la prima da risolvere), riguardante l'adattamento morfologico degli anglicismi lessicalil, in quanto la stragrande maggioranza dei prestiti e rappresentata appunto da sostantivi. L'articolo tratta del modo in cui viene adattato il genere delle stesse parole inglesi nelle due lingue ricevitrici, delle relative concordanze e delle discordanze.

Izvorni jezik
Ita

Znanstvena područja
Filologija



POVEZANOST RADA


Projekti:
0130467

Ustanove:
Filozofski fakultet, Zagreb

Profili:

Avatar Url Maslina Ljubičić (autor)


Citiraj ovu publikaciju:

Ljubičić, Maslina
Approccio contrastivo all'adattamento del genere dei sostantivi inglesi in italiano e in croato // Lingue e letterature in contatto : Atti del XV Congresso dell'A.I.P.I. ; Vol. I / van den Bossche, Bart ; Bastiaensen, Michael ; Salvadori Lonergan, Corinna (ur.).
Firenza : München: Franco Cesati Editore, 2004. str. 131-141 (predavanje, međunarodna recenzija, cjeloviti rad (in extenso), znanstveni)
Ljubičić, M. (2004) Approccio contrastivo all'adattamento del genere dei sostantivi inglesi in italiano e in croato. U: van den Bossche, B., Bastiaensen, M. & Salvadori Lonergan, C. (ur.)Lingue e letterature in contatto : Atti del XV Congresso dell'A.I.P.I. ; Vol. I.
@article{article, author = {Ljubi\v{c}i\'{c}, Maslina}, year = {2004}, pages = {131-141}, keywords = {genere, adattamento, sostantivi, inglese, italiano, croato}, title = {Approccio contrastivo all'adattamento del genere dei sostantivi inglesi in italiano e in croato}, keyword = {genere, adattamento, sostantivi, inglese, italiano, croato}, publisher = {Franco Cesati Editore}, publisherplace = {Brunico, Italija} }
@article{article, author = {Ljubi\v{c}i\'{c}, Maslina}, year = {2004}, pages = {131-141}, keywords = {gender, adaptation, nouns, English, Italian, Croatian}, title = {Contrastive approach to the adaptation of gender of English nouns in Italian and Croatian}, keyword = {gender, adaptation, nouns, English, Italian, Croatian}, publisher = {Franco Cesati Editore}, publisherplace = {Brunico, Italija} }




Contrast
Increase Font
Decrease Font
Dyslexic Font